Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Saturday 05 Jan 13, 21:32 |
|
|
On trouve aussi brisa/frisa en piémontais, avec le même sens de "fragment".
Sbrisé/sfrisé = "fragmenter/briser".
Italien "briciola", dit particulierement referée au pain (una briciola di pane = une mie) et "briciolo", plus generique.
Sbriciolare = briser.
Voir: http://www.treccani.it/vocabolario/tag/briciola/
qui le dit derivé du lat *brisiare = "rompre".
De toute façon "brisa" ne semble pas être de derivation celtique.
Voir: http://www.cnrtl.fr/etymologie/briser
lat. brisa « raisin foulé, marc de raisin », très rare, Columelle, 12, 39, ibid., 2194 |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1887 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Sunday 06 Jan 13, 11:54 |
|
|
Le TLF est muet sur une origine celtique et j'ignore pourquoi. Il parle d'une origine obscure.
Au mot wallon broufeter, manger souvent, Haust suggère une origine onomatopéique brf, qui donnerait l'a.fr. brifer, manger goulument (qui existe notamment en patois Bas-Limousin).
Au w. briber , Grandgagnage suggère soit une origine italienne, soit une origine kymrique (Cimbres) briw, rompre, briser, dont on peut tirer w. briber, "vivre de bribes".
Ce sujet n'est pas facile. |
|
|
|
|
|