Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Le "latino sine flexione" - le latin international - Forum latin - Forum Babel
Le "latino sine flexione" - le latin international

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum latin
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Luc de Provence



Inscrit le: 11 Jul 2007
Messages: 682
Lieu: Marseille

Messageécrit le Thursday 03 Jul 08, 8:37 Répondre en citant ce message   

ANIMATION BABEL - CETTE CONVERSATION EST ISSUE DU FIL "EMPLOI DU LATIN DANS LES MUSIQUES ACTUELLES" DONT LE SUJET AVAIT FORTEMENT DÉVIÉ



Il faudrait peut-être remettre au goût du jour le Latino sine flexione inventé en 1905 par le mathématicien Italien Giuseppe Peano.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
MiccaSoffiu



Inscrit le: 24 Jun 2008
Messages: 463
Lieu: Capicursinu-Sophia

Messageécrit le Thursday 03 Jul 08, 8:42 Répondre en citant ce message   

Cher ami sicilien, tu m'interesses au plus haut point !. Saperlipopette ! quelle serait donc cette invention ? .
Ta perspicacité laisse à penser que de ma démarche tu as tout compris. Si nous sommes dans le bon jardin, aides moi à creuser ce sillon.


Dernière édition par MiccaSoffiu le Thursday 03 Jul 08, 11:07; édité 2 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Luc de Provence



Inscrit le: 11 Jul 2007
Messages: 682
Lieu: Marseille

Messageécrit le Thursday 03 Jul 08, 9:15 Répondre en citant ce message   

In paese tutti be' ?
Eu ti prupongu di fà avale una ricerca nantu a Internet circhendu indè i numarosi siti chi ci so' e doppu se ti piecerà puderai creà un novu suggettu ( nouveau sujet ) pe espone u Latino sine flexione nantu a u " Forum des langues construites ". Chi ne dici ?


p.s se fazzu errori in Corsu dimelu; eu scrivu u Corsu cume indè i canzone di Antoine Ciosi perchè u Corsu cume quellu di Sartè e troppu difficiule per me pleure ou très triste

traduction : je te propose de faire une recherche sur Internet en recherchant sur les nombreux sites Internet pour ensuite ouvrir un nouveau sujet afin d'exposer ce qu'est le latino sine flexione sur le forum des langues construites.


Dernière édition par Luc de Provence le Thursday 03 Jul 08, 9:55; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
MiccaSoffiu



Inscrit le: 24 Jun 2008
Messages: 463
Lieu: Capicursinu-Sophia

Messageécrit le Thursday 03 Jul 08, 9:20 Répondre en citant ce message   

@Luc de Provence : Toute mes excuses, ta démarche me plait beaucoup, je vais te contacter. Par maladresse de débutant j’ai mis trop de corse dans mes messages, j’ai bien compris le rappel des règles de fonctionnement. Pour l’usage du corse nous poursuivrons donc notre discours sur le fil prévu à cet effet.
Ti risponderaghiu (Je te répondrais). Tanti ringrazzi (je te remercie). Per Dingulina (Saperlipopette).

Cordialement à tous.


Dernière édition par MiccaSoffiu le Thursday 03 Jul 08, 17:05; édité 3 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 03 Jul 08, 10:46 Répondre en citant ce message   

Rappel, au vu des posts précédents sur ce fil et sur tant d'autres :
- on met une majuscule aux noms d'habitants
- on met une minuscule aux noms de langues


On a donc :
- la langue italienne
- l'Italien (pour la personne)
- l'italien (pour la langue)
- un mathématicien italien
- un ami sicilien

Je ne suis pas en croisade contre les fautes d'orthographe (le combat est perdu...) mais au moins sur ces points en lien direct avec l'objet du Forum (les langues), tout le monde peut faire un effort Clin d'œil .
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
MiccaSoffiu



Inscrit le: 24 Jun 2008
Messages: 463
Lieu: Capicursinu-Sophia

Messageécrit le Sunday 06 Jul 08, 15:52 Répondre en citant ce message   

@Luc de Provence:
Le latin étant la base de départ il est plus normal que l’on commence sur ce fil, nous en changerons le moment opportun ou si on nous fait comprendre que nos propos dérangent.
J’ai commencé à m’informer sur le mathématicien Italien Giuseppe Peano., je découvre un sujet très passionnant .
Par contre j’ai un problème de compréhension du vocabulaire, par exemple : Les notions de « langue morte » et de « Langue construite » :

1 « langue morte » ou « langue vivante »:
Au niveau scientifique on peut constater que le latin est intégré dans l’anglais qui reste la seule langue scientifique et que toutes les langues latines ont pratiquement disparu du langage scientifique international.
L’avis de décès officiel des langues latines pour les brevets correspond à la ratification du traité de Londres pour les brevets , soit le 1er mai 2008.
Le protocole de Londres est un accord intervenu en octobre 2000.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Protocole_de_Londres_(brevet)
L’interrogation des banques de données internationales des brevets permet de constater que le latin est bien présent dans les textes anglais .
Les recherches sont gratuites sur le site de l’OEB, Office Européen des Brevets :
http://ep.espacenet.com/quickSearch?locale=en_EP
On peut y faire des recherches avec des noms latins, comme par exemple :
"Buxus sempervirens" : Résultat : LISTE DE RESULTATS 6 résultats ont été trouvés dans la base de données couverture mondiale pour: Buxus sempervirens dans le titre ou abrégé
"Buis" : LISTE DE RESULTATS 2 résultats ont été trouvés dans la base de données couverture mondiale pour: buis dans le titre ou abrégé. Ces deux résultats sont hors sujet.

Je crois savoir aussi que les grandes universités scientifiques enseignent le latin.
Au niveau scientifique pour l’instant, nous sommes dans une situation pour le moins assez cocasse ou, une langue dite morte vit et des langues dites vivantes sont mortes. La langue latine est donc bien présente dans deux secteurs de pointe de la création : le RAP et les Brevets

2- Les langues dites « construites » :
http://fr.wikipedia.org/wiki/Langue_construite
"Une langue construite ou langue artificielle « toutes deux sont in fine des créations de l'espèce humaine. Il est donc difficile de cloisonner les langues dans les deux catégories".
J’ai l’impression que le classement se fait avec les critères suivants :
-La durée de création et de vie de la langue.
-Le nombre de créateurs ou de locuteurs qui ont un pouvoir ou savoir sur la langue.
Dans ce cas pour mieux apprécier le niveau artificiel relatif des langues il serait intéressant de disposer d’un graphique ou l’unité de temps, par exemple le siècle serait assimilé à une année.
Avec cette échelle on pourrait avoir une idée plus synthétique du niveau d’artificialité et de dépendance des langues.
Ma question est la suivante : Existe-t-il ce type de graphique comparatif sur le forum Babel ou sur la toile ?

Ps : je suis en phase d’apprentissage du corse, nous poursuivrons ce débat en corse sur le fil italien quand nous serons hors sujet sur le fil latin, nous le sommes peut être déjà ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
gilou



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 1528
Lieu: Paris et Rambouillet

Messageécrit le Sunday 06 Jul 08, 18:03 Répondre en citant ce message   

Citation:
Au niveau scientifique on peut constater que le latin est intégré dans l’anglais qui reste la seule langue scientifique et que toutes les langues latines ont pratiquement disparu du langage scientifique international.
D'abord, il s'agit du lexique latin, pas la langue latine elle même. Ensuite, je vois mal le lien entre les textes déposés à un office de brevets, et la notion de texte scientifique. La formulation de brevets dans le domaine que je connais relève plus du texte juridique que du texte scientifique.
Citation:
toutes les langues latines ont pratiquement disparu du langage scientifique international.
Il faudra alors m'expliquer pourquoi il y a nombre d'articles en mathématiques pures publiés en français, voire en russe.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
MiccaSoffiu



Inscrit le: 24 Jun 2008
Messages: 463
Lieu: Capicursinu-Sophia

Messageécrit le Sunday 06 Jul 08, 19:04 Répondre en citant ce message   

@gilou:
A ce niveau de discussion, dire que le brevet n’est pas du scientifique mais du juridique, la je n’arrive plus à suivre. Les bases données et les moteurs documentaires sont mon métier depuis 35 ans, je connais un peu le sujet. Oui, je peux me tromper…..cela justifie sans doute mon départ proche à la retraite, je dois être dépassé. Actuellement nous rentrons du chinois et du japonais, mais de moins en moins de langues latines. On peut toujours trouver des cas particuliers, je voudrais bien me tromper. Je ne dis rien de plus que ce qui est noté : Le protocole de Londres est un accord intervenu en octobre 2000.
Dans l’état de mes connaissances, le scientifique et technique pour être lu, doit être publié au moins en anglais, surtout en médecine. Pour tous les congrès scientifiques internationaux la langue est l’anglais. Quelques exemples de scientifique :
Base française pascal, pour 17 611 225 de documents(Je n’ai pas pris les données fraîches, une moyenne depuis sa création) ENG 14 166 517 FRE 1 541 152 FRE
Pour medline la bible en médical : l’usage est une obligation pour tous les médecins qui nous soignent. Essayez de trouver des articles en français ou dans une langue latine.
http://medline.cos.com/
Et je ne vous parle pas de la chimie Chemical Abstract ……..l’incontournable, le pillier Chemabs...


Dernière édition par MiccaSoffiu le Sunday 06 Jul 08, 22:33; édité 5 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
gilou



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 1528
Lieu: Paris et Rambouillet

Messageécrit le Sunday 06 Jul 08, 19:38 Répondre en citant ce message   

Pour moi, une publication dans une revue avec un comité de lecture acceptant ou non les articles est un meilleur critère de qualité comme publication de type scientifique.
Je ne connais que les brevets dans le domaine du logiciel, et ils sont très souvent fort loin d'être des modèles de publication scientifiques.
A+,
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
MiccaSoffiu



Inscrit le: 24 Jun 2008
Messages: 463
Lieu: Capicursinu-Sophia

Messageécrit le Sunday 06 Jul 08, 20:19 Répondre en citant ce message   

Je comprends, mais je crois que ce sont des sujets très complexes pour être débattus en quelques lignes. Le choix que j’ai fait sur la façon d’aborder le sujet n’est peut être pas très judicieux, avec des positions trop tranchées qui détournent le débat.
Pour simplifier, nous serons tous d’accord pour dire que ce n’est surtout pas le moment pour les langues latines d’oublier le latin.


Dernière édition par MiccaSoffiu le Monday 07 Jul 08, 9:44; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Sunday 06 Jul 08, 22:48 Répondre en citant ce message   

Citation:
On peut y faire des recherches avec des noms latins, comme par exemple :
"Buxus sempervirens" : Résultat : LISTE DE RESULTATS 6 résultats ont été trouvés dans la base de données couverture mondiale pour: Buxus sempervirens dans le titre ou abrégé
"Buis" : LISTE DE RESULTATS 2 résultats ont été trouvés dans la base de données couverture mondiale pour: buis dans le titre ou abrégé. Ces deux résultats sont hors sujet.


Le test est-il valide ?
Le nom scientifique (Buxus sempervirens) va apparaître dans toutes les langues, y compris le français.
Le nom commun (buis) va apparaîre sans doute exclusivement dans les textes français, probablelement accompagné de son nom latin.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
MiccaSoffiu



Inscrit le: 24 Jun 2008
Messages: 463
Lieu: Capicursinu-Sophia

Messageécrit le Monday 07 Jul 08, 8:21 Répondre en citant ce message   

@Jacques : Je n’ai pas la prétention en quelques lignes de prouver une vérité scientifique, ce n'est pas l'objet. Le sujet est trop sérieux pour le traiter de cette façon.
Admettons par rigueur scientifique que le test n’a aucune signification, le test n'est pas valide. Mais ce qui est très probable dans l’avenir, c’est que le monde oriental ne saura des langues latines que la nomenclature scientifique en latin : BUXUS SEMPERVIRENS s’appellera BUXUS SEMPERVIRENS même pour les chinois(Pour communiquer bien sur....). Ce n'est qu'une simple hypothèse non contrôlée, sous toutes réserves. Ils ne parleront pas le latin mais ils mentioneront des noms latins. Il n'y a aucune honte à avoir, dire que c'est du latin.....je m'y perd ?....comment exprimer ce fait ?

Note : les exemples ci-dessous sont mentionnés pour l’anecdote et ne sont que des cas particuliers sur des millions de références.
-Dans la base de données PASCAL, si on sélectionne le code langue latin : LAT
On obtient 385 documents. Ci dessous un exemple de contenu des titres dans la rubrique OTI(Autres titres) de deux de ces documents :
FT : (Mastixia venosa (Presl in Sternberg 1838) comb. nova - une espèce réhabilitée des couches oligocènes volcaniques, Bohême Ouest, Tchécoslovaquie)
OT : Mastixia venosa (Presl in Sternberg 1838) comb. n. - ex strato vulcanico temporis oligocaeni de Bohemia occidentali-species noviter rehabilitata
LA : LAT
OT MYRSINACEAE. DISTRIBUTIONES PLANTARUM AFRICANARUM

Cela n’a rien à voir avec le texte, mais la dénomination technique des caractères qui composent les textes dans toutes les langues « codées en jeu latin » est le jeu de caractère latin. normes ISO 8859. (Ce point n'a aucun rapport avec la langue latine, mentionné par humour, si il reste un peu de place). Ce jeu "latin" est remplacè progressivement par de l'unicode.
Pour en finir avec des élucubrations de technicien.
Il y a quinze ans j’ai donné des cours techniques à des chinois pendant un mois, j’ai du le faire en anglais, cela n’a rien d’extraordinaire, mais depuis je me suis toujours posé la question sur les évolutions possible de l'usage des langues..
Une question de technicien : existe-t-il des chinois qui seraient intéressés par l’apprentissage du latin , au moins des bases ?

Une simple curiosité de la toile ci dessous. Un test de traduction de l’anglais et du français vers le chinois pour les termes "buis" et "buxus"
Utilisation du traducteur en ligne de Google donne :
L'anglais "buxus" est traduit en chinois : 黄杨. sourire
L'anglais "boxwood" est traduit en chinois : boxwood. surpris
Le français "buis" est traduit en chinois : boxwood. surpris
Le français "buxus" est traduit en chinois : 黄杨 , sans connaitre le chinois c'est rassurant. sourire très content
Ce exemple n'a strictement aucune prétention ou valeur de démonstration, ce n'est qu'un test humouristique et très probablement erroné . Clin d'œil

Remarques et avis intuitifs personnels :
« Dis moi avec qui tu commerces et comment, je te dirais la langue que tu seras contraint de parler »
Usu lege face(corse) - l’usage fait loi, ou la jurisprudence.

Pour la petite histoire le logo de campagne présidentielle de Barack Obama est : « Vero Possumus », il a simplement réutilisé l'un des symboles des USA.

ps : Pour le lecteur occasionnel, J’abuse trop de mon temps de parole de débutant, il est préférable de pondérer et de se fier aux avis de spécialistes. Quantité d’écrit n’est pas synonyme de qualité.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum latin
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008