Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Saturday 01 Jul 06, 4:58 |
|
|
Dans le Valais coco est le mot enfantin qui désigne le cheval. La traduction de coco en français est dada. |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Saturday 01 Jul 06, 20:08 |
|
|
Coco, c'est aussi le prénom préférentiel du cheval, comme Médor pour les chiens.
Coco est le titre d'une nouvelle de Maupassant, narrant la mort d'un vieux cheval torturé par un méchant gamin. |
|
|
|
|
Liliane
Inscrit le: 20 Mar 2006 Messages: 785 Lieu: Côtes d'Armor
|
écrit le Saturday 01 Jul 06, 22:39 |
|
|
Coco est aussi un mot enfantin pour désigner un œuf : un coco...
Chez nous le "coco" est une vedette (le coco paimpolais) ce haricot qui nous vient de cuba.
Paimpol, petit port des pêcheurs d'Islande,
Paimpol où se réunissent régulièrement des centaines de musiciens et chanteurs venus d'Angleterre, d'Irlande, des pays scandinaves, des îles de la côte méditerranéenne, pour rappeler ce qu'étaient les chants de bord, ceux des marins au long cours, l'épopée des Terre-Neuvas et celle des Islandais de Paimpol... |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Saturday 01 Jul 06, 22:57 |
|
|
Coco, bien entendu, c'est aussi le communiste.
Personne n'a oublié la plaisanterie : « Hue, coco ! », née de l'expression « Hue, cocotte ! »
Cocotte étant la poule, mais aussi le petit nom affectueux du cheval. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11172 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Sunday 13 Mar 11, 11:09 |
|
|
Je crois qu'il manque quelques autres "coco" à l'appel : coco, du moins en français, c'est aussi
1. le fruit du cocotier, à la célèbre noix.
2. un individu douteux, "un drôle de coco", féminin, "une cocotte ... de luxe", par exemple.
3. un diminutif de coq, et son féminin de poule comme termes hypocoristiques "mon coco, ma cocotte". |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1887 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Sunday 13 Mar 11, 11:49 |
|
|
Le coco? Un souvenir d'enfance: (TLF) Citation: | b) Boisson à base de réglisse et de citron additionnés d'eau, popularisée à la fin du XIXe siècle, début XXe siècle, par les nombreux marchands ambulants qui en faisaient la vente. Eau de coco; marchand de coco. Deux réservoirs en zinc, pareils aux fontaines que les marchands de ,,coco`` portent à Paris sur le dos (VERNE, Les 500 millions de la Bégum, 1879, p. 93). | Il se présentait sous forme de poudre brune. On le diluait simplement dans l'eau. |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Sunday 13 Mar 11, 12:01 |
|
|
Ajouterais-je que Coco est le nom donné à de nombreux perroquets ?
« Il a bien mangé, Coco ! »
Et c'est peut-être là aussi une des sources possibles du syntagme « coco bel-œil » dont on ne sait s'il a désigné primitivement un cocard (œil poché) ou une personne borgne (ou simplement laide) par antiphrase avant d'être le pseudonyme d'une styliste de Rennes … |
|
|
|
|
Mik
Inscrit le: 21 May 2006 Messages: 276 Lieu: Drôme, France
|
écrit le Wednesday 16 Mar 11, 16:01 |
|
|
coco est aussi le nom d'une variété de haricots en grains, par exemple les renommés cocos de Mollans dans la Drôme provençale. |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3862 Lieu: Paris
|
écrit le Wednesday 16 Mar 11, 16:20 |
|
|
En tant que haricots blancs en grains, ceux-là ne me semblent pas très différents des cocos de Paimpol cités plus haut.
Par contre, si j'ai bien lu, personne n'a cité les haricots cocos plats qui se mangent verts. Je ne vois pas de raison de ne pas mettre de "s" au pluriel de "coco" comme le fait la page citée. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11172 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 16 Mar 11, 17:14 |
|
|
Petit test googlien, du genre de ceux auxquels je n'accorde généralement qu'une confiance très limitée :
- "haricots cocos" : 26000 occurrences
- "haricots coco" : 62100 occurrences
Si coco est un nom, ce qu'il semble bien qu'il soit, il suit la règle de "un plat maison", "des plats maison" ... |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3862 Lieu: Paris
|
écrit le Wednesday 16 Mar 11, 17:49 |
|
|
Papou JC a écrit: | Si coco est un nom, ce qu'il semble bien qu'il soit, il suit la règle de "un plat maison", "des plats maison" ... |
Oui, "coco" est un nom qui désigne la variété et qui se met lui-même normalement au pluriel : des cocos de Paimpol.
En l'occurrence "coco" et "haricot" désigne ici finalement la même chose, contrairement à "plat" et "maison", où "maison" est employé adverbialement.
La règle à suivre est plutôt celle de "choux-fleurs", c'est-à-dire l'accord, même si l'ignorance de la règle peut être quasi générale ! |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11172 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 16 Mar 11, 20:59 |
|
|
Je ne dirais pas que dans "un plat maison", ce dernier mot est employé "adverbialement". Pour moi c'est clairement un adjectif qualificatif invariable, ou plutôt un nom qui a cette valeur, mais bon, peu importe, en ce qui me concerne, cocos avec s ou coco sans s, je n'en ferai pas tout un plat ! |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3862 Lieu: Paris
|
écrit le Thursday 17 Mar 11, 8:53 |
|
|
Le "adverbialement" prête à confusion, oublions-le. Pour "maison", il s'agit effectivement d'un substantif en apposition à valeur d'adjectif. Dans un "plat maison", "maison" ne désigne pas la même chose que le plat ; le plat n'est pas une maison. C'est pourquoi il n'y a pas d'accord.
La construction haricots cocos est différente : à la fois "haricots" et "cocos" désignent la même chose : ces "haricots" sont des "cocos". L'accord est logique, comme dans des marins pompiers ou des talons aiguilles.
Tout cela sous la réserve que "coco" en tant que substantif s'accorde lui-même, ce qui n'est pas nécessairement du goût de chacun.
Il est exact que dans l'usage commun, les noms d'espèces sont souvent laissés invariables, un peu comme des marques de voitures, même employés seuls. On trouve beaucoup plus souvent sur Internet "des passe-crassane", voire "des Passe-Crassane", que "des passe-crassanes" pourtant indiqué sans ambiguïté par le Petit Robert et par l'Académie.
Le Petit Robert 93 lui-même ne va pas jusqu'au bout de la logique en donnant en exemple un kilo de goldens mais des pommes golden, ce qui me semble discutable.
Bizarrement, pour d'autres compositions, le double pluriel s'applique assez bien dans la littérature sur Internet : par exemple, "des haricots flageolets" l'emporte clairement sur "des haricots flageolet". Un bon point pour les "haricots cocos" ! |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Thursday 17 Mar 11, 11:56 |
|
|
À propos de haricots et compte tenu que les cocos semblent bien divers, ceux de Paimpol, les cocos plats et, surtout pour moi, ceux qu'on met ici dans la soupe au pistou, petits, plutôt ronds, tendres et parfumés, avec un peu la couleur des mojettes, compte tenu donc d'eux tous, ne pourrait-on penser que leur nom de coco a été d'abord enfantin, un écho—cho—cho de haricot—cot—cot … |
|
|
|
|
|