Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Mots-phrases : mots composés d'une phrase avec verbe - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
Mots-phrases : mots composés d'une phrase avec verbe
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
dawance



Inscrit le: 06 Nov 2007
Messages: 1887
Lieu: Ardenne (belge)

Messageécrit le Saturday 07 Jul 12, 15:37 Répondre en citant ce message   

Avec le porte-jarretelle déjà cité, porte-bonheur, porte-bouteilles, -cigarette, -parapluie, etc
chauffe-assiette, chauffe-biberon
étouffe-chrétien
chasse-goupille
rince-bouteilles, ouvre-bouteille
laissé-pour-compte ?
maréchal-ferrant ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
alloa



Inscrit le: 27 Aug 2008
Messages: 82
Lieu: Córdoba - Argentine

Messageécrit le Sunday 08 Jul 12, 6:58 Répondre en citant ce message   

Un lance-pierre.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dawance



Inscrit le: 06 Nov 2007
Messages: 1887
Lieu: Ardenne (belge)

Messageécrit le Sunday 08 Jul 12, 7:09 Répondre en citant ce message   

Wiktionnaire:
Citation:
à la mords-moi-le-nœud
(Populaire et vulgaire) Peu intéressant, sans valeur, voire stupide, idiot.

"Ils jouent que de la musique à la mords-moi-le-nœud."
"Épargne-moi tes conseils à la mords-moi-le-nœud.
"

On emploie parfois l’expression elliptique « à la mords-moi », qui se suffit à elle-même, ou peut être complétée de « le nez », « le jonc », etc.
"Ça va !… Tes conseils à la mords-moi !..." (Gérard Darmon dans Le Cœur des hommes)
Le TLF:
Citation:
Péj. [Dans une loc. adv.] À la mords-moi le doigt, à la mords-moi-le-jonc, à la mords-moi-le-nez, à la mords-moi-le-noeud. Pas sérieux, extravagant. "En voilà une répétition à la mords-moi-le-jonc!" (COLETTE, Vagab., 1910, p.83). "Je me fous de (...) votre sole à la mords-moi-le-nez (...). Je veux de la tête de veau." (ESNAULT, Notes compl. Poilu, [1919], 1956):

Un décrochez-moi-ça est une boutique de fripier.


Dernière édition par dawance le Sunday 08 Jul 12, 11:03; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dawance



Inscrit le: 06 Nov 2007
Messages: 1887
Lieu: Ardenne (belge)

Messageécrit le Sunday 08 Jul 12, 11:00 Répondre en citant ce message   

garde-N mérite qu'on s'y attarde un peu.
Le TLF distingue bien au mot
Citation:
GARDE-, élém. de compos.
le substantif garde et le verbe garder conjugué, dans le sens de "qui garde, qui protège".
Il faudrait donc ne retenir ici que les dérivés du verbe, ce qui n'est pas évident. Il faut donc exclure les dérivés du substantif "garde", tel que garde à vue, cité plus haut.
garde-à-vous, diminutif de prenez-garde-à-vous, doit aussi être exclu.

En plus des composés cités à la référence du TLF ci-dessus (garde-cendre, garde-chaîne, etc.), on peut garder:
garde-boue
garde-corps et garde-fou(cités par flo)
garde-feu
garde-manche (fausse manche des ronds-de-cuir)
garde-manger
garde-meuble
garde-notes (sorte de notaire)
garde-robe
garde-temps (sablier ou équivalent)
garde-vue (abat-jour)


Dernière édition par dawance le Tuesday 10 Jul 12, 8:12; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 09 Jul 12, 9:51 Répondre en citant ce message   

Remarques

- on trouve dans ce fil 2 types de mots :

1. type "garde-manger"
ce type de mot n'était pas prévu dans l'idée de départ : trop simple
et surtout ils sont très nombreux
l'idée n'est pas de faire une liste la plus exhaustive possible, ce n'est pas intéressant
on peut en citer mais il vaut mieux se concentrer sur la qualité : originalité, mots peu connus, régionalismes, xénismes...

2. type plus proche d'une phrase
ex : suivez-moi-jeune-homme - ôte-toi-de-là-que-je-m'y-mette
c'est cette forme-là qui nous intéresse plus particulièrement
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dawance



Inscrit le: 06 Nov 2007
Messages: 1887
Lieu: Ardenne (belge)

Messageécrit le Monday 09 Jul 12, 11:34 Répondre en citant ce message   

OK, en notant qu'il est bien difficile de se limiter aux noms peu connus.
fouette-queue, Uromastyx Geyri, sorte de lézard (pas au TLF):
Citation:
Les Uromastyx sont de la famille des Agamidés et de la sous famille des Uromastycinae. Ils sont appelés couramment Fouette-queue (ou Dob en arabe) cette appellation est due au fait qu’ils se défendent avec leur queue qui est trapue et épineuse. La zone de répartition de l’Uromastyx est une zone très étendue qui, à partir du Sahara occidental, traverse tout le Nord de l’Afrique, le Moyen Orient, l’Irak, l’Iran, le Sud de l’Afghanistan, le Pakistan jusqu’au Nord-Ouest de l’Inde.
C’est un lézard désertique, terrestre, herbivore, diurne, sédentaire et héliophile. Il atteint 40cm et un poids de 3kg.

Peu connus:
abaisse-langue
saute-ruisseau (garçon de courses)
remue-méninges (brainstorming, parodie de remue-ménage)
épluche-légumes (en wallon, pèleux)
chausse-trappe (piège)
Connus:
touche-à-tout
pince-sans-rire
frotte-manches
strip-tease
strip-search
: fouille d'une personne dévêtue(Harrap's)
Puisque je-m'en-foutiste a été cité, ajoutons je-m'en-fichiste. (Pas de réveille-matin, ni de remonte-pente et de tire-fesses.)
Terminé pour moi.
Encore un petit dernier: gâte-sauce:
Citation:
Mauvais cuisinier. Marmiton. Fig. Celui qui fait mal son métier.
(TLF)
J'allais oublier le qu'en-dira-t-on.
Je risquerais bien aussi, de Molière:
Citation:
Ah! que ce "quoi qu'on die" est d'un goût admirable!
(Les femmes savantes)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Friday 08 Mar 13, 12:31 Répondre en citant ce message   

Royaume-Uni to give someone the come-on
- provoquer / allumer qqn

come on ! viens !


Royaume-Uni she has come-to bed eyes
- elle a un regard provocant / aguicheur

come to bed : viens au lit


Royaume-Uni she gave him a come-hither look
- elle lui a lancé un regard aguichant

come hither : viens par ici
hither : ici (archaïque/disparu)


Lire le MDJ hitherto (anglais).


[ Source : Dictionnaire fr./angl. Robert & Collins ]
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Sunday 14 Apr 13, 4:57 Répondre en citant ce message   

angl. speak-easy, speakeasy : 1899 débit d'alcool sans licence, nommé ainsi parce qu'on y parlait (speak) ou en parlait à voix basse (easy) pour ne pas alerter la police ou le voisinage. L'usage du mot devient fréquent pendant la prohibition.

etymonline

http://fr.wikipedia.org/wiki/Speakeasy
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Saturday 21 Sep 13, 10:37 Répondre en citant ce message   

- Some New Yorkers poked fun at the gotta-have-it mentality.
= Certains New-Yorkais se sont moqués de la mentalité du "il me le faut".

[ The NY Post - 20.09.2013 ]


Royaume-Uni gotta have it
(= forme populaire de I've got to have it)
- il me le faut
- il m'en faut un (absolument)


L'article traitait de l'engouement pour les nouveaux Apple iPhone 5S et iPhone 5C. De nombreux accros ont fait la queue pour être les premiers à en acheter.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Saturday 18 Jan 14, 15:38 Répondre en citant ce message   

venez-y-voir (masc.) [ TLFi ]
− (P. iron., vx.) Chose sans importance
− Objet par lequel on tente d'attirer l'attention
(En partic., vx.) Garniture ornant, au XVIIIe S., le talon des chaussures afin d'attirer l'attention
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3862
Lieu: Paris

Messageécrit le Saturday 18 Jan 14, 16:19 Répondre en citant ce message   

Je ne connaissais pas. Proche dans l'esprit du suivez-moi jeune homme cité plus haut !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 17 Feb 14, 14:40 Répondre en citant ce message   

- Neeson and his shoot ’em-up contemporaries continue to snag these roles, in part, because there are apparently few young actors that filmmakers would rather offer them to.
= Liam Neeson et les autres acteurs de sa génération tournant dans des films d'action continuent de décrocher ces rôles car il y a peu de jeunes acteurs capables, aux yeux des réalisateurs, de prendre le relais.

[ The NY Post - 17.02.2014 ]


USA shoot ’em-up / shoot-em-up
- film violent
- jeu vidéo violent

to shoot up (fam.) : flinguer - tirer (sur) - cribler de balles
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Moutik
Animateur


Inscrit le: 06 Apr 2008
Messages: 1236

Messageécrit le Sunday 18 May 14, 23:24 Répondre en citant ce message   

András a écrit:
Avec deux verbes: un va-et-vient. Correspondant roumain, pareillement avec deux verbes, qui ne sont pas à l'indicatif, comme en français, mais à l'impératif: un du-te-vino.

L’espagnol a créé de son côté :

vaivén, s. m., plur. vaivenes

De va y viene, litérallement « (il) va et (il) vient ».
Je ne sais pas expliquer le passage de viene à ven, qui pourrait être un impératif, mais ce ne semble pas le cas.

Le Diccionario panhispánico de dudas précise :
Se desaconseja la grafía va y ven,
La graphie va y ven est déconseillée.

Les acceptions du mot sont à peu près celles de va-et-vient en français, plus celle de « brusque retournement », et celle, viellie, de « bélier, boutoir ».

Il existait aussi le verbe, désuet :
vaivenear, « produire un mouvement de va-et-vient ».
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11172
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Monday 19 May 14, 7:22 Répondre en citant ce message   

Moutik a écrit:
Je ne sais pas expliquer le passage de viene à ven, qui pourrait être un impératif, mais ce ne semble pas le cas.

Pourquoi pas ? Mais si, c'est un impératif, comme va et comme quita y pon (voir ce même fil page 4).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Moutik
Animateur


Inscrit le: 06 Apr 2008
Messages: 1236

Messageécrit le Monday 19 May 14, 22:53 Répondre en citant ce message   

@Papou JC
Mais l'impératif de ir ce serait ve et non va, non ?

(Ven est bien l'impératif de venir).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  Suivante
Page 8 sur 9









phpBB (c) 2001-2008