Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Références d'origine religieuse - Expressions, locutions, proverbes & citations - Forum Babel
Références d'origine religieuse
Aller à la page Précédente  1, 2, 3 ... 19, 20, 21, 22  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Expressions, locutions, proverbes & citations
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6550

Messageécrit le Wednesday 14 May 14, 15:22 Répondre en citant ce message   

énergumène :
< lat. chrét. energumenos, -us (gr. ε ̓ ν ε ρ γ ο υ ́ μ ε ν ο ς) possédé du démon.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3925
Lieu: Paris

Messageécrit le Wednesday 14 May 14, 16:15 Répondre en citant ce message   

Latin tardif energūmenus — Gr. ἐνεργούμενον, energoúmenon, participe passif du verbe energeîn, travailler sur, influencer, de la famille de érgon.

cf. MDJ Ergastolo.
Cf. aussi
http://unespecedeblog.wordpress.com/2014/02/06/energumene/
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6550

Messageécrit le Wednesday 14 May 14, 17:05 Répondre en citant ce message   

embatérienne a écrit:
energoúmenon, participe passif du verbe energeîn, travailler sur, influencer, de la famille de érgon.
Cf. "œuvres (produit du travail) du démon"
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10937
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 29 Sep 14, 12:13 Répondre en citant ce message   

- La giovane coppia è ancora parecchio scossa. Sono una mamma e un papà che, nel giro di un amen, potevano vedere scomparire il loro unico figlio.
= Le jeune couple est encore secoué. Cette maman et ce papa auraient pu, en un clin d'œil, voir disparaître leur fils unique.

[ La Stampa - 29.09.2014 ]


Italien in un amen (= en un amen)
(= nel giro di un amen : en un tour d'amen)
- en un tour de main
- en un clin d'œil

in meno di un amen (= en moins d'un amen) : en un rien de temps

giungere all'amen (= arriver à/après l'amen) : arriver à la fumée des cierges - arriver au point final


Je ne connaissais pas l'expression "arriver à la fumée des cierges" (= arriver quand tout est fini), proposée par le Zanichelli.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10937
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 27 Feb 17, 13:29 Répondre en citant ce message   

[ Extrait du Fil Références d'origine alimentaire et culinaire ]

Pascal Tréguer a écrit:
Royaume-Uni it’s like the curate’s egg : il y a du bon et du mauvais

Origine : True Humility, un dessin de George du Maurier paru dans Punch, or the London Charivari du 9 novembre 1895, représentant un curé timide prenant son petit-déjeuner chez son évêque ; l’évêque remarque que l’œuf servi au curé n’est pas frais, le curé lui répond que certains morceaux sont excellents.
Citation:
Right Reverend Host. “I’m afraid you’ve got a bad Egg, Mr. Jones!”
The Curate. “Oh no, my Lord, I assure you! Parts of it are excellent!”

(George du Maurier (1834-96), auteur de Peter Ibbetson et Trilby, et grand-père de Daphne du Maurier.)


Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10937
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 11 May 17, 14:20 Répondre en citant ce message   

aller sur la haquenée des cordeliers
- se déplacer à pied, un bâton à la main

Voir le site expressio.fr et le MDJ haquenée (français) / hackney (anglais).

Traduction en anglais :
- Royaume-Uni to go, ou to ride, on Shanks’ pony et variantes : aller à pied - jeu de mot sur le nom commun shank, signifiant jarret

Lire à ce sujet la contribution de Pascal Tréguer dans le Fil Expressions / mots dérivés de noms d'animaux.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pascal Tréguer



Inscrit le: 16 Dec 2012
Messages: 694
Lieu: Lancashire - Angleterre

Messageécrit le Sunday 13 Aug 17, 22:23 Répondre en citant ce message   

anglais : Mother Carey’s chicken : le pétrel-tempête (storm petrel en anglais)
Mother Carey est probablement une adaptation du latin Mater Cara ou de l’italien Madre Cara, chère mère, une désignation de la Vierge Marie ; les marins croyaient que celle-ci envoyait les pétrels annoncer les tempêtes.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pascal Tréguer



Inscrit le: 16 Dec 2012
Messages: 694
Lieu: Lancashire - Angleterre

Messageécrit le Wednesday 20 Sep 17, 18:07 Répondre en citant ce message   

anglais : the answer to a maiden’s prayer (la réponse à la prière d’une jeune fille) : un bon parti, dans le sens de futur bon mari – par extension, une solution miracle
Citation:
“A lot of people jumped into co-production thinking it was the answer to a maiden’s prayer – which it isn’t.” (« Beaucoup de gens se sont lancés dans la co-production en pensant que c’était la solution miracle – ce qu’elle n ‘est pas. ») The Stage, Londres, 9 avril 1992
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
mcy34



Inscrit le: 07 Apr 2018
Messages: 1
Lieu: PUIMISSON

Messageécrit le Saturday 07 Apr 18, 16:48 Répondre en citant ce message   

rejsl a écrit:
Faire pâquette
Une expression qui a cours dans le Sud-Ouest où elle correspond à une tradition. Le lundi de Pâques, les gens se retrouvent en groupe ( par tranche d'âge souvent, groupes d'amis, parfois en famille) quelque part à la campagne, sur un pré en plein air, pour y casser les œufs et manger ensemble l'omelette traditionnelle aux asperges sauvages. Coutume qui se pratique encore...
Signalons que l'un des noms de l'omelette en occitan Occitanie , c'est pascada ,de la crêpe : pascajon et du printemps : pascor.

Je suis originaire du Gers et je ne connaissais pas cette expression et tradition. Je viens de la redécouvrir à Béziers où elle est bien vivante !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3925
Lieu: Paris

Messageécrit le Saturday 07 Apr 18, 18:32 Répondre en citant ce message   

Le lundi de Pâques s'appelle aussi Pasquetta en italien.
https://it.wikipedia.org/wiki/Luned%C3%AC_dell%27Angelo
Citation:
En Italie, le lundi de Pâques est appelé « Pasquetta ». Il est de coutume de préparer un pique-nique à la campagne en famille et c’est l’occasion de manger les œufs qui ont été décorés l’avant-veille.

https://fr.wikipedia.org/wiki/Lundi_de_P%C3%A2ques
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10937
Lieu: Lyon

Messageécrit le Sunday 08 Apr 18, 14:42 Répondre en citant ce message   

Embatérienne a écrit:
Le lundi de Pâques s'appelle aussi Pasquetta en italien.

C'était également indiqué dans le MDJ Pâques :

José a écrit:
Italien il lunedì dell’Angelo (= le lundi de l'ange)
- lundi de Pâques

Pasquetta (= la petite Pâque) est plus courant.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3693
Lieu: Massalia

Messageécrit le Tuesday 01 May 18, 22:27 Répondre en citant ce message   

Allemand Autriche

Mönch + Nonne = Moine + nonne

Cette expression désigne un type de toiture à base de tuiles alternées

https://community.fachwerk.de/index.cfm/ly/1/0/image/a/showPicture/16220$.cfm
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
AdM
Animateur


Inscrit le: 13 Dec 2006
Messages: 925
Lieu: Belgique

Messageécrit le Wednesday 02 May 18, 3:16 Répondre en citant ce message   

rejsl a écrit:
[…] toiture à base de tuiles alternées

Aussi appelées « tuiles canal ».
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3693
Lieu: Massalia

Messageécrit le Wednesday 02 May 18, 10:12 Répondre en citant ce message   

Oui . " tuile canal mais l'expression allemande insiste sur l'alternance, l'agencement des tuiles. En français on dit " tuile de couvert = celle du dessus et tuile de courant = celle du dessous .
En allemand, expression populaire fort imagée: le Mönch , MOINE représente la tuile du dessus et Nonne , la nonne, la tuile du dessous ! ...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 3509
Lieu: Nissa

Messageécrit le Wednesday 02 May 18, 10:52 Répondre en citant ce message   

Oui, excellent témoignage de la salacité universelle et quelle image surréaliste des populations conventuelles quand on imagine de ces toits entiers où l'on foutrait côte à côte !

Mais, plus que tout cela, voilà enfin pour moi expliquée l'image que je tenais de ma grand-mère et que j'avais déjà rapportée ici :

Qu'est-ce qui tombe dans un violent orage ? Les tuiles, bien sûr !

Ma grand-mère était une paysanne périgourdine et ne connaissait probablement aucun mot d'allemand …
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Expressions, locutions, proverbes & citations Aller à la page Précédente  1, 2, 3 ... 19, 20, 21, 22  Suivante
Page 20 sur 22









phpBB (c) 2001-2008