Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Chusé Antón
Inscrit le: 25 Feb 2005 Messages: 740
|
écrit le Wednesday 10 May 06, 19:35 |
|
|
C´était Montesquieu qui disait : l´acte d´amour c´est la prière humaine ? |
|
|
|
|
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Thursday 11 May 06, 1:43 |
|
|
Ali Baba a écrit: | On peut avoir avec quelqu'un une relation amoureuse tout à fait platonique tout en l'aimant profondément, non ? |
Oui, certes. Et je n'ai jamais dit le contraire. J'ai moi-même vécu des relations platoniques...
Pour des expressions comme "sortir avec" ou "faire un câlin" tout d'epend du contexte. Les deux sens coexistent. Et c'est tout de même pas mal de dire "faire un câlin". Plus joli à mon goût que le mot "coït". Non ? |
|
|
|
|
lilou
Inscrit le: 19 May 2006 Messages: 211 Lieu: Belgique Gembloux
|
écrit le Sunday 21 May 06, 9:21 |
|
|
Je vous mets un lien sur le thème de l'oiseau mis en cage -qui revient d'ailleurs dans plusieurs chansons wallonnes !
Madame , je vous donne un oiseau pour étrenne .
On peut aussi glisser sur le gazon ou faire danser le lit. Si la demoiselle l’est encore (demoiselle !), son ami entamera son petit capital. Ils pourront sans doute atteindre le septième ciel au cours de cette conversation sur l’oreiller
(une expression japonaise apprise en regardant feuilleton Shogun) |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11172 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 13 Apr 11, 11:07 |
|
|
Lodchjo a écrit: | Ma femme francaise me parle de "faire cra-cra" |
Erreur. On dit faire crac-crac, en prononçant le c final. Mais, au fait, on dit encore ça en 2011 ? |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3862 Lieu: Paris
|
écrit le Wednesday 13 Apr 11, 15:17 |
|
|
Oui, comme on le voit assez bien avec Google. Bien que la forme normale soit bien "faire crac-crac", on constate quand même un usage limité mais non inexistant de "faire cra-cra" dans le même sens. (En principe, cra-cra = sale, et "faire cra-cra" = "faire sale". Peut-être certains ont-ils associé l'idée de saleté à l'acte sexuel ?). |
|
|
|
|
flo
Inscrit le: 03 Oct 2010 Messages: 296 Lieu: La Rochelle
|
écrit le Thursday 14 Apr 11, 10:59 |
|
|
Un jour où mes yeux s'égaraient sur un livre d'une collection style Harlequin disparue (heureusement vu la qualité de la traduction), je tombais lors d'une description sur un "Il lui pétrit la viande". Cet érotisme torride avait de quoi doucher toute forme d'attendrissement.
Plus sérieusement, il me semble que nos poètes d'antan ont eu recours à toutes sortes d'images fort belles : Ronsard, Du Bellay... J'ai un faible pour les sonorités de termes anciens.
folâtrer, étreindre, sonner à l'huis, ravir, honorer, accorder ses faveurs, mignardise, privautés, embrassement, lutiner, s'entrelacer, la moins élégante fricassée de museau. Je ne sais plus quel poète pour l'extase donnait l'image de sucer l'âme.
Moins éloignées dans le temps, ces Nuits d'une demoiselle : énumération mémorable où la créativité est souveraine. Il est regrettable que l'on se limite en général à un bien pauvre vocabulaire sans recourir au répertoire licencieux qui regorge d'expressions allusives. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11172 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 12 Dec 12, 20:23 |
|
|
Voir aussi le MDJ niquer. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Thursday 13 Dec 12, 18:43 |
|
|
Dans un vieux film français, une prostituée disait que sa collègue etait "sous presse", c'est-à-dire avec un client. |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1887 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Friday 14 Dec 12, 17:29 |
|
|
J'ai entendu jadis d'un copain français: limer (inusité en Belgique). Je suppose que c'est plutôt vulgaire?
Mon épouse (française, décédée) disait: "Viens chez moi: y a du feu!". En effet, il y en avait. C'est la plus belle façon de le dire que j'aie entendue.
Sur l'étymologie de wallon cougnî, Haust donne litt. cogner, du lat. cŭnĕo, fendre avec un coin.
(cŭneŭs, coin, wallon cougnèt)
Brassens: "faire un peu d'alpinisme sur son mont de Vénus". C'est pas mal trouvé, ça.
"Arracher sa feuille de vigne". "Lui dérider les fesses" ou simplement: "aller à la chasse aux papillons"? Citation: | Je leur rends les honneurs à fesses rabattues. | "Monter à l'assaut"...
"le jeu de la bête à deux dos" (toujours lui). Citation: | Au XVIe siècle, Rabelais qui aime aussi l'idée de "frotter son lard", présente ainsi la lune de miel de Grantgouzier, père de Gargantua : "En son eage virile, espousa Gargamelle, fille du roy des Parpaillos, belle gouge et bonne troigne ; et faisoient eulx deux souvent ensemble la beste à deux douz, joieussement se frotans leur lard, tant qu'elle engroissa d'un beau filz et le porta jusques à l'unziesme moi". (Gargantua, chap. 3) |
Dernière édition par dawance le Saturday 15 Dec 12, 12:51; édité 2 fois |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1887 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Saturday 15 Dec 12, 12:30 |
|
|
Moralisant et coquin:
Dans une chanson crée par Lina Margy en 1943 : Ah ! le petit vin blanc, (paroles de Jean Dréjac et musique de Charles Borel-Clerc) "... s'en aller pour fauter dans les bois, dans les prés du côté de Nogent...". Dans la même: "A ce jeu charmant, la taille souvent prend de l'avantage...". Mais: ce n'est pas méchant, ça finit tout le temps par un mariage... Ouf, l'honneur est sauf!
Mignon:
"Mettre le petit Jésus dans la crèche". C'est de circonstance dans quelques jours. |
|
|
|
|
Moutik Animateur
Inscrit le: 06 Apr 2008 Messages: 1236
|
écrit le Saturday 31 Aug 13, 23:19 |
|
|
Claude Duneton, dans son Bouquet des expressions imagées, donne sans autre commentaire ni explication, et sous cette graphie :
Danser les matacins.
Matassin,
de l’italien mattaccino, « masque burlesque, bouffon »,
de matto « fou »,
probablement du latin tardif mattus, mătus « ivre » (Treccani),
de mătus, « mou, humide », donc « imbibé ». |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3862 Lieu: Paris
|
écrit le Sunday 01 Sep 13, 9:42 |
|
|
Il y a un peu de mystère autour de cette expression, dans cette acception.
D'abord, l'expression est bien connue au sens propre du dictionnaire, sous l'orthographe matassins.
On conçoit sans peine que cette danse bouffonne puisse donner lieu à une image employée pour désigner l'acte d'amour. Mais quelles en sont les attestations ?
Sous l'orthographe revendiquée, je ne trouve que le glossaire spécialisé (erotica verba) annexé à une édition du XIXe des œuvres de Rabelais :
Mais si le mot "matassin/matacin/matachin" a été utilisé par Rabelais, il ne semble pas que ce soit dans cette acception de "far l'atto venereo". En fait, l'auteur du glossaire dit avoir puisé plus largement que chez Rabelais et il cite, sans indication de source, "danser les matacins" au milieu d'une très longue liste que je donne ici :
|
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3664 Lieu: Massalia
|
écrit le Sunday 01 Sep 13, 19:25 |
|
|
Citation: | Mais quelles en sont les attestations ? |
Oudin:
Citation: | dancer les Matacins , faire l'action charnelle. |
|
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Sunday 01 Sep 13, 21:27 |
|
|
Danser est la métaphore, et peu importe ce qu'on danse :
Citation: | Ce soir, nous irons danser,
Sans chemise et sans pantalon... |
|
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Monday 02 Sep 13, 0:56 |
|
|
... même le rock and roll (lit. "rouler et balancer)
L'expression "rock and roll " est un euphémisme pour désigner l'acte d'amour dans les textes de chansons depuis les années 30 .
(etymonline) |
|
|
|
|
|