Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
aberats (basque) - Le mot du jour - Forum Babel
aberats (basque)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel : Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
olentzero



Inscrit le: 08 mars 2011
Messages: 70
Lieu: Baiona Euskal Herria

Messageécrit le mardi 26 avr 11, 9:49 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Euzkadi aberats : riche

de "abere" : gros bétail
du latin habere (orthographe supposée, je ne connais rien au latin)

Donc "l'avoir", c'est essentiellement le bétail et celui qui en possède est "riche".
Réminiscence de l'époque où la société basque était avant tout pastorale.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nephthys



Inscrit le: 23 fév 2011
Messages: 1
Lieu: Ille-et-Vilaine

Messageécrit le mardi 26 avr 11, 15:31 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

C'est bien 'habere' pas de soucis, qui correspond donc à l'infinitif du verbe 'avoir' (habeo, habes, habere).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 nov 2008
Messages: 7656
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le mardi 26 avr 11, 17:46 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Cette association sémantique rappelle les doublets français capital - cheptel. Autrefois, avoir un cheptel, c'était avoir un capital (en chair et en os).
Idem en anglais : capital - cattle.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 août 2007
Messages: 2787
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le mardi 26 avr 11, 17:56 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

En piémontais cabiàl<capitale[m] = capital-cheptel/cattle
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 oct 2006
Messages: 10609
Lieu: Lyon

Messageécrit le mardi 26 avr 11, 18:56 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Ton MDJ est intéressant, Olentzero, tant par son origine latine que par l'association bétail / capital / richesse.

Il serait intéressant de répertorier des équivalences en d'autres langues. Il y en a forcément un certain nombre.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Chusé Antón



Inscrit le: 25 fév 2005
Messages: 746

Messageécrit le mardi 03 mai 11, 10:24 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

En aragonais :
- abríos (haberíos) est un mot qui désigne tout le gros bétail d'une maison
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 jan 2005
Messages: 1373
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le mercredi 04 mai 11, 8:17 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Pour l'espagnol, il faut changer de verbe et passer de habere a facere:

hacienda (<lat.: pl. neutr de facendum, gér. de facere), ce qu'il faut faire.

Ensemble de biens et richesses qu’on possède et, écrit avec majuscule, ensemble de bétail d’un propriétaire ou d’une ferme (DRAE -5-).

Le catalan a emprunté à l'espagnol et l'a transformé en "hisenda".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
olentzero



Inscrit le: 08 mars 2011
Messages: 70
Lieu: Baiona Euskal Herria

Messageécrit le mercredi 04 mai 11, 9:39 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Le ministère des Finances espagnol n'est-il pas la Hacienda ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 jan 2005
Messages: 1373
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le mercredi 04 mai 11, 11:35 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Tout à fait : Ministerio de Economía y Hacienda.
Département de l’Administration Publique qui prépare le budget, fait la levée des impôts et taxes, s’occupe des dépenses publiques…
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 oct 2006
Messages: 10609
Lieu: Lyon

Messageécrit le mardi 03 mai 16, 9:19 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Lire les Fils suivants :
- riche (Dictionnaire Babel)
- MDJ adibire (italien) / habere (latin) / *GhABh- (indo-européen)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 mars 2011
Messages: 2626
Lieu: Paris

Messageécrit le mardi 03 mai 16, 10:44 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Papou JC a écrit:
Cette association sémantique rappelle les doublets français capital - cheptel. Autrefois, avoir un cheptel, c'était avoir un capital (en chair et en os).
Idem en anglais : capital - cattle.

Cf. aussi le lien entre le latin pecus, troupeau (==> français pécore), pecunia, la richesse en bétail, pecuniosus, riche (==> français pécunieux).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 nov 2008
Messages: 7656
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le mardi 03 mai 16, 15:52 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Idem pour l'arabe مال māl "bien, fortune ; troupeau de chameaux".
Le fait que la fortune de qqn ait jadis reposé sur l'importance de son troupeau (de quelques quadrupèdes que ce soient) est une évidence, voire une banalité. En cherchant bien on devrait pouvoir trouver la même association dans de nombreuses autres langues.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel : Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008