Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Pasha
Inscrit le: 12 Oct 2006 Messages: 82 Lieu: Lemosin
|
écrit le Monday 02 May 11, 0:24 |
|
|
Vous ne donnez qu'une référence, alors que vous montrez deux textes.
Sinon, pour la graphie, vous pouvez aller vous plaindre auprès de l'auteur anglais ou américain du site que je donne en exemple. Je n'en ai pas trouvé d'autres versions désolé.
Dernière édition par Pasha le Monday 02 May 11, 0:45; édité 1 fois |
|
|
|
|
Felibre d'Auvernho
Inscrit le: 23 Apr 2011 Messages: 222 Lieu: Auvernho
|
écrit le Monday 02 May 11, 0:28 |
|
|
Citation: | Je pense que les formes en -EN concernent surtout le gascon, quoique je ne m'avancerai pas davantage étant donné que mes connaissances dans ce dialecte sont hyper-limitées. |
Elles concernent précisément le béarnais, un peu le commingeois, et le haut-limousin. |
|
|
|
|
Invidia
Inscrit le: 24 Jul 2008 Messages: 441 Lieu: Gasconha (França)
|
écrit le Monday 02 May 11, 10:35 |
|
|
Il n'y a pas de formes en -en en gascon ! C'est seulement la prononciation de -a final atone qui est [ə]. En l'espèce, cette prononciation est pratiquement majoritaire sur le domaine gascon (au Nord d'une ligne Marmande-Orthez) mais est minoritaire en Béarn qui a le plus toulousain/est-gascon [ɔ]. Dans "parlan", -n final est clairement prononcé dentalement en gascon, de telle sorte qu'il serait plus rusé d'écrire "parlann".
Il est certain qu'en écriture fébusienne/félibréenne, parlan prononcé à la ouest-gasconne s'écrit "parlen" et c'est ainsi qu'écrivaient les chartes gasconnes depuis le XIIème siècle. |
|
|
|
|
Felibre d'Auvernho
Inscrit le: 23 Apr 2011 Messages: 222 Lieu: Auvernho
|
écrit le Monday 02 May 11, 23:16 |
|
|
Le LH existe en orthographe mistralienne. Il a disparu du provençal parce que partout dans ce dialecte le LH s'est réduit à Y. Mais le Tresor du Felibrige utilise LH.
A l'entrée PAIO, on vous indique que c'est la forme provençale, puis on indique PALHO comme forme languedocienne et gasconne puis PALHE comme forme gasconne, et même PÀLHI, qui est du franco-provençal, parce que dans le doute Mistral a intégré à son dictionnaire le parler de Grenoble.
Le Tresor du Felibrige dit que "NH est tombé en désuétude en Provence" mais il l'utilise quand il cite des auteurs auvergnats.
La Mantenéncio de Lengadò du Felibrige préconise théoriquement GN mais la moitié des auteurs utilisent NH.
L'Escolo Auvernhato a toujours utilisé LH qui est traditionnel en Auvergne et sans interruption.
Utiliser LH pour noter Y est effectivement une connerie occitaniste. En Basse Auvergne LA PALHO se différencie de LA PAIO (= la pago en Haute-Auvergne) de même que, dans toute l'Auvergne,
LA CALHO (oiseau) se différencie de LA CAIO (la truie qui allaite). |
|
|
|
|
nyvosse
Inscrit le: 10 Jun 2007 Messages: 44 Lieu: loire
|
écrit le Saturday 09 Mar 13, 20:27 |
|
|
en patois occitan du haut forez
an : idée de futur parlaran = ils parleront
on : présent ou passé parlèvon, parlon (ils parlaient, ils parlent) avec quelques execption comme an, fan, etc sans doute pour se démarquer du français( an = ont, fan = font ....) |
|
|
|
|
Aguillon
Inscrit le: 02 Feb 2011 Messages: 24 Lieu: La Roquebrussanne
|
écrit le Thursday 30 May 13, 19:44 |
|
|
Ai vist sus vostre blog (Felibre d'Auvernho) que ce (ço) que vos geinavo emé lei neo-parlaires ero que metien d'essos d'en pertot !
Es verai !
Ieu ce que m'estono lo mai es la façon que an de dire lei "r" como en francès. (lei "r"entre doei vocalos que si son tojorn dich, eici en Provenço un pauc como un "L" feble -e l'a meme d'endrechs onte son muts !) E sieu pas solet ! Un jorn, un provençaus mi diguet que quand leis entendié parlar (lei "neo-parlaires" ) a la televisien (/sion!) avié l'impressien que li frotavon d'orsins sus lo ventre !
(J'ai vu sur votre blog (Felibre d'Auvernhe) que ce qui vous génait, chez les néo-parleurs c'était qu'il mettaient des "s" partout.
C'est vrai ! Moi ce qui m'étonne le plus c'est leur façon (généralisée) de dire les "r" entre deux voyelles à la française, alors qu'en Provence, on les a toujours prononcés un peu comme un "L" faible voire carrément muets par endroits. Et je suis pas le seul ! Un jour quelqu'un m'a dit que quand il les entendait parler à l'émission provençale, il avait l'impression qu'on lui frottait des oursins sur le ventre !)
Mais finalement aujourd'hui, avec les moyens techniques dont on dispose, pourquoi ne pas passer directement ( au moins en appui des textes ) à l'audio ? Ce serait marrant que youtube ou d'autres hébergeurs soit envahis par des discussions en langue d'oc ?!!
A petite échelle et modestement, c'est ce que j'ai fait y'a quelques mois en mettant ça :
https://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=OwieZs-Ls_w
L'avantage c'est que ça permet d'utiliser la langue d'oc pour parler d'autre chose que de la langue d'oc.
Mais c'est un autre problème !
Pour revenir au sujet, Si on ne peut plus dire "parlan" pour "ils parlent" mais "parlon" c'est que "parlan" sera compris comme "nous parlons".
... Et "parlen" comme "parlons !" (à l'impératif) non ? |
|
|
|
|
|