Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Pierre
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 1188 Lieu: Vosges
|
écrit le Monday 29 Aug 05, 21:11 |
|
|
On donne le nom d'adstrat à la langue ou au dialecte parlé dans une région voisine du pays on l'on parle la langue prise pour référence.
L'adstrat peut influencer cette dernière de différentes manières. L'anglais est un adstrat du français et réciproquement. Il est à noter que, de nos jours en raison du développement des moyens de communication, la notion d'adstrat n'implique pas nécessairement la contiguité géographique, mais aussi une contiguité politique et économique de pays très éloignés. |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Friday 23 Sep 05, 16:32 |
|
|
estrade est un mot emprunté à l'italien strada et qui signifie route, voie
du latin strata participe passé de sternere (coucher à terre, d'où paver)
via strata = voie pavée
d'où l'italien strada et l'anglais street
l'estrade a remplacé l'ancien français estrée
ce terme n'est utilisé aujourd'hui que dans certaines expressions :
battre l'estrade : courir les chemins, reconnaître une région
batteur d'estrade : éclaireur d'une troupe par extension : coureur d'aventures
et ces expressions, guère employées aujourd'hui :
aller à l'estrade : parcourir les chemins en éclaireur
se mettre à l'estrade : avancer en éclaireur, avec prudence
Es lieux que verrez descouvers Et es buyssons ung peu ouvers Mectez vous tousjours a l'estrade, Et tout du long des preaux vers, Bocaiges de fueilles couvers, Chascun de vous preigne bien garde.. (La Vigne)
ATTENTION : à ne pas confondre avec l'estrade , partie surélevée d'une salle
empriunté à l'espagnol estrado (de la même origine latine)
de la même origine, un terme bien connu des géologues : strate |
|
|
|
|
Fornet
Inscrit le: 24 Feb 2005 Messages: 80 Lieu: Lengadòc, Occitània
|
écrit le Friday 23 Sep 05, 17:53 |
|
|
L'occitan languedocien a toujours una estrada (uno estrado)= route pavée/gourdronnée et un estradièr (unn estradiè)=un routier. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11202 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Tuesday 30 Mar 10, 0:09 |
|
|
D'après le dictionnaire étymologique de l'arabe d'Andras Rajki, le mot صراط sirat, "chemin" (que l'on trouve notamment au sens figuré dans la locution الصراط المستقيم al-sirat al-mustaqim, "le droit chemin") serait lui aussi dérivé du latin strata...
Dernière édition par Papou JC le Sunday 31 Oct 10, 19:20; édité 1 fois |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1897 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Tuesday 30 Mar 10, 12:30 |
|
|
Le wallon connaît strèye, (dans le sens de chemin pavé) uniquement dans Fèronstreye (quartier de Liège) et pour le village de Strée.
L'ancien français connaît estrée (même sens). Il est resté en toponymie: abbaye d'Estrée, ainsi nommée à cause de sa position sur la route de Tours à Poitiers, ainsi que Vieille Estrée (lat. strata vetus) et Etrabonne, Estrabogne, etc. (lat. strata bona). (tiré du dico de Godefroy) |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11202 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Friday 21 Jan 11, 12:18 |
|
|
L’étymon de ce mot est le verbe latin sternere, stratus, « étendre sur le sol, recouvrir, joncher ».
En sont également issus les verbes consterner et se prosterner, les emprunts à l’italien estrade et au latin sternum, ainsi que nombre de mots en -strat- comme strate, adstrat, substrat, stratosphère, etc.
Le grec στρατος [stratos], « armée, troupe » (> fr. stratège), est issu de la même racine *ster-, « étendre, répandre ».
L’appartenance à cette racine du verbe latin struere (> fr. construire, instruire, détruire, obstruer) est discutée. |
|
|
|
|
Patrick
Inscrit le: 03 Apr 2007 Messages: 598 Lieu: Βέλγιο: Βαλλωνία
|
écrit le Sunday 23 Jan 11, 21:20 |
|
|
En néerlandais et flamand : de straat = la rue (cf. allemand : die Strasse; anglais the street). |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 16 Apr 13, 13:37 |
|
|
Xavier a écrit: | estrade est un mot emprunté à l'italien strada et qui signifie route, voie
du latin strata participe passé de sternere (coucher à terre, d'où paver) |
- Una strage in diretta con la scena ritrasmessa mille volte.
= Un carnage en direct, la scène de l'attentat de Boston a été retransmise 1000 fois par les médias.
[ Il Corriere della Sera - 16.04.2013 ]
strage
- massacre
- FIG malheur
- FIG désastre
du latin strages, lié à sternĕre (= abattre) (participe passé stratus) |
|
|
|
|
|