Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
adstrat (français), strata (latin), strage (italien), *ster- (IE) - Le mot du jour - Forum Babel
adstrat (français), strata (latin), strage (italien), *ster- (IE)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Pierre



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 1188
Lieu: Vosges

Messageécrit le Monday 29 Aug 05, 21:11 Répondre en citant ce message   

On donne le nom d'adstrat à la langue ou au dialecte parlé dans une région voisine du pays on l'on parle la langue prise pour référence.

L'adstrat peut influencer cette dernière de différentes manières. L'anglais est un adstrat du français et réciproquement. Il est à noter que, de nos jours en raison du développement des moyens de communication, la notion d'adstrat n'implique pas nécessairement la contiguité géographique, mais aussi une contiguité politique et économique de pays très éloignés.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 4087
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Friday 23 Sep 05, 16:32 Répondre en citant ce message   

estrade est un mot emprunté à l'italien strada et qui signifie route, voie

du latin strata participe passé de sternere (coucher à terre, d'où paver)
via strata = voie pavée
d'où l'italien strada et l'anglais street

l'estrade a remplacé l'ancien français estrée

ce terme n'est utilisé aujourd'hui que dans certaines expressions :
battre l'estrade : courir les chemins, reconnaître une région
batteur d'estrade : éclaireur d'une troupe par extension : coureur d'aventures

et ces expressions, guère employées aujourd'hui :
aller à l'estrade : parcourir les chemins en éclaireur
se mettre à l'estrade : avancer en éclaireur, avec prudence

Es lieux que verrez descouvers Et es buyssons ung peu ouvers Mectez vous tousjours a l'estrade, Et tout du long des preaux vers, Bocaiges de fueilles couvers, Chascun de vous preigne bien garde.. (La Vigne)

ATTENTION : à ne pas confondre avec l'estrade , partie surélevée d'une salle
empriunté à l'espagnol estrado (de la même origine latine)

de la même origine, un terme bien connu des géologues : strate
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Fornet



Inscrit le: 24 Feb 2005
Messages: 80
Lieu: Lengadòc, Occitània

Messageécrit le Friday 23 Sep 05, 17:53 Répondre en citant ce message   

L'occitan languedocien a toujours una estrada (uno estrado)= route pavée/gourdronnée et un estradièr (unn estradiè)=un routier.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11202
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Tuesday 30 Mar 10, 0:09 Répondre en citant ce message   

D'après le dictionnaire étymologique de l'arabe d'Andras Rajki, le mot صراط sirat, "chemin" (que l'on trouve notamment au sens figuré dans la locution الصراط المستقيم al-sirat al-mustaqim, "le droit chemin") serait lui aussi dérivé du latin strata...

Dernière édition par Papou JC le Sunday 31 Oct 10, 19:20; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dawance



Inscrit le: 06 Nov 2007
Messages: 1897
Lieu: Ardenne (belge)

Messageécrit le Tuesday 30 Mar 10, 12:30 Répondre en citant ce message   

Le wallon connaît strèye, (dans le sens de chemin pavé) uniquement dans Fèronstreye (quartier de Liège) et pour le village de Strée.
L'ancien français connaît estrée (même sens). Il est resté en toponymie: abbaye d'Estrée, ainsi nommée à cause de sa position sur la route de Tours à Poitiers, ainsi que Vieille Estrée (lat. strata vetus) et Etrabonne, Estrabogne, etc. (lat. strata bona). (tiré du dico de Godefroy)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11202
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Friday 21 Jan 11, 12:18 Répondre en citant ce message   

L’étymon de ce mot est le verbe latin sternere, stratus, « étendre sur le sol, recouvrir, joncher ».
En sont également issus les verbes consterner et se prosterner, les emprunts à l’italien estrade et au latin sternum, ainsi que nombre de mots en -strat- comme strate, adstrat, substrat, stratosphère, etc.
Le grec στρατος [stratos], « armée, troupe » (> fr. stratège), est issu de la même racine *ster-, « étendre, répandre ».
L’appartenance à cette racine du verbe latin struere (> fr. construire, instruire, détruire, obstruer) est discutée.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Patrick



Inscrit le: 03 Apr 2007
Messages: 598
Lieu: Βέλγιο: Βαλλωνία

Messageécrit le Sunday 23 Jan 11, 21:20 Répondre en citant ce message   

En néerlandais et flamand : de straat = la rue (cf. allemand : die Strasse; anglais the street).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10941
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 16 Apr 13, 13:37 Répondre en citant ce message   

Xavier a écrit:
estrade est un mot emprunté à l'italien strada et qui signifie route, voie

du latin strata participe passé de sternere (coucher à terre, d'où paver)

- Una strage in diretta con la scena ritrasmessa mille volte.
= Un carnage en direct, la scène de l'attentat de Boston a été retransmise 1000 fois par les médias.

[ Il Corriere della Sera - 16.04.2013 ]


Italien strage
- massacre
- FIG malheur
- FIG désastre

du latin strages, lié à sternĕre (= abattre) (participe passé stratus)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008