Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Transcrire des graffitis de l'arabe / en arabe - Forum arabe, berbère, hébreu - Forum Babel
Transcrire des graffitis de l'arabe / en arabe
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum arabe, berbère, hébreu
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
hvor



Inscrit le: 04 May 2005
Messages: 367

Messageécrit le Sunday 12 Jun 11, 7:52 Répondre en citant ce message   

Bonjour,

Je souhaitais savoir ce que signifie ce graffiti:



J'ai essayé de le transcrire à l'aide de ceci mais ça reste difficile.

Peut-être la première lettre est ز ou ذ ? Pour la lettre qui a les 2 points au milieu, j'ai 2 choix: ت ou ق dont aucun ne ressemble vraiment au dessin.

Désolé de poser une question si personnelle.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3862
Lieu: Paris

Messageécrit le Sunday 12 Jun 11, 9:13 Répondre en citant ce message   

Le problème des calligraphies arabes trop stylisées est qu'elles sont absolument indéchiffrables si l'on ne sait pas d'avance ce qu'on doit y lire. Je ne vois pas du tout ce que ça peut être.
C'est relativement facile quand on sait qu'on doit retrouver le nom de Dieu ou du prophète, ou une formule religieuse habituelle, ce qui ne semble pas le cas ici. Il peut d'ailleurs s'agir d'un nom propre ou d'une marque non arabe vers quoi rien ne nous guide. Il me semble que ça commence quand même par un "alif" (un peu à droit au milieu) et de là, on irait peut être vers un "lam" et un "nun", puis on est tenté de lire au milieu un "qaf", "lam", "qaf", mais la petite pointe vers le bas sous le "qaf" est troublante. Bref, je donne ma langue au chat.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2522
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Tuesday 02 Aug 11, 18:00 Répondre en citant ce message   

Je suis tombé samedi sur une série de graffiti à Düsselabad (anciennement Düsseldorf Clin d'œil ), et je me demande s'ils ont un sens ou s'il s'agit de pseudo-arabe. A priori il se serait plus probable qu'il s'agisse d'arabe marocain, le persan, kurde et turc ne sont pas non plus à exclure totalement.


màj: maintenant je vois le texte "be mad" calligraphié de façon arabisante... sic transit...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Adel514



Inscrit le: 11 Jun 2010
Messages: 89
Lieu: Montréal Canada

Messageécrit le Tuesday 02 Aug 11, 22:33 Répondre en citant ce message   

Il faudrait d'abord avoir une idée de la langue utilisée. Cela pourrait être de l'arabe (peu probable), de l'afghan, du farsi. de l'urdu, etc...

Ma meilleure «offre» est : ذقلقلن mais je ne vois pas ce que cela pourrait vouloir dire.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3862
Lieu: Paris

Messageécrit le Tuesday 02 Aug 11, 23:16 Répondre en citant ce message   

Charles a écrit:
màj: maintenant je vois le texte "be mad" calligraphié de façon arabisante... sic transit...

Vous avez parfaitement raison ; l'effet est assez réussi.
Cela me rappelle un peu Tintin au Pays de l'Or noir ou Islamey de Balakirev.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Feintisti



Inscrit le: 09 Oct 2005
Messages: 1591
Lieu: Liège, Belgique

Messageécrit le Thursday 04 Aug 11, 10:47 Répondre en citant ce message   

hvor a écrit:


Moi, je lis ceci:
لنقلق لنا

Qui se traduit par: Inquiète-toi de nous.

(J'espère qu'un arabisant/-ophone confirmera cela.)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
iStoiko



Inscrit le: 27 Apr 2008
Messages: 22

Messageécrit le Saturday 20 Aug 11, 0:18 Répondre en citant ce message   

@ Feinstiti : Hélas, la traduction n'est pas bonne pour la simple raison que "لنقلق لنا" veut dire littéralement "qu'on s'inquiète pour nous", qui contrairement à ce que suggère la traduction littérale, n'a grammaticalement aucun sens en arabe.

Je pencherais pour une lecture des mots de gauche à droite qui donnera quand c'est remis dans le bon sens "لن نقلق" et qui veut dire "On ne s’inquiétera pas/On ne paniquera pas".

Quant à la seconde image, il est clair que les écritures ne sont pas en arabe vu que les pseudo-lettres arabes sont écrites de gauche à droite.

En règle générale, la calligraphie arabe est facilement déchiffrable quand on a une expérience avec les vieux manuscrits et les types de calligraphie sauf complexité extrême ce qui est loin d'être le cas ici.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Feintisti



Inscrit le: 09 Oct 2005
Messages: 1591
Lieu: Liège, Belgique

Messageécrit le Saturday 20 Aug 11, 11:11 Répondre en citant ce message   

De gauche à droite ? Tu veux dire inverser les mots ou les lettres ? Pourquoi ferait-on ça ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
iStoiko



Inscrit le: 27 Apr 2008
Messages: 22

Messageécrit le Sunday 21 Aug 11, 2:56 Répondre en citant ce message   

Inverser les mots pas les lettres, autrement ça n'a aucun sens bien que ça ne soit pas compliqué.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
kyokushin



Inscrit le: 29 Aug 2011
Messages: 4
Lieu: Paris

Messageécrit le Friday 02 Sep 11, 16:38 Répondre en citant ce message   

j'aurais une petite idée
je n'arrive à lire non plus même si je suis arabophone
mais vu la photo j'ai l'impression que c'est une image et son inverse ou sa réflexion
donc la moitié de droite est le mot arabe et la seconde moitié est sa réflexion
et la si on ne lit que la moitié
ça donne

لنقل


et qui veut dire "qu'on dise"
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3862
Lieu: Paris

Messageécrit le Friday 02 Sep 11, 17:58 Répondre en citant ce message   

kyokushin a écrit:
mais vu la photo j'ai l'impression que c'est une image et son inverse ou sa réflexion
donc la moitié de droite est le mot arabe et la seconde moitié est sa réflexion

Non, si l'on observe bien, il y a des différences non spéculaires entre moitié gauche et moitié droite.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pablo Saratxaga



Inscrit le: 30 Jan 2006
Messages: 222
Lieu: A Rtene, etur Lidje et Vervî

Messageécrit le Saturday 03 Sep 11, 14:43 Répondre en citant ce message   

et si ce n'était pas un mot courant mais un acronyme, nom de marque, ou quelque chose comme ça?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
kyokushin



Inscrit le: 29 Aug 2011
Messages: 4
Lieu: Paris

Messageécrit le Monday 05 Sep 11, 10:25 Répondre en citant ce message   

le point à coté du L central et celui au dessus du Quaf à gauche
mais je ne voyais pas d'autres explication
dans ce cas la fin (à gauche) serait Ben ou bin selon moi
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11172
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Friday 09 Sep 11, 8:16 Répondre en citant ce message   

On dirait COCA COLA, très stylisé, bien sûr. Mêmes couleurs rouge et blanc. Pure devinette.

Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pablo Saratxaga



Inscrit le: 30 Jan 2006
Messages: 222
Lieu: A Rtene, etur Lidje et Vervî

Messageécrit le Saturday 10 Sep 11, 4:15 Répondre en citant ce message   

Ce n'est clairement pas cocacola.

J'ai trouvé l'image sans la deformation du pliage du livre, on voit mieux le milieu:



et ça proviens d'un livre intitulé "arabic graffiti book"
j'ai aussi trouvé l'image suivante, extraite du même livre.



en fait, ce n'est pas un texte en caractères arabes, mais en caractères latins,
il est écrit L'ATLAS.
c'est le nom de scène d'un graphiste français; il a étudié la calligraphie arabe au Maroc, Egypte et Syrie,
a une passion pour le style kufique carré, et a developpé son propre style qui modèlle les caractères
latins en forme kufique carrée, comme on peut le voir dans les exemples.

voilà le mystère devoilé Clin d'œil

(sur google images, cherchez "graffiti" et "latlas" et vous aurez plein d'autres encore)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum arabe, berbère, hébreu Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008