Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Traduttore, traditore - Expressions, locutions, proverbes & citations - Forum Babel
Traduttore, traditore

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Expressions, locutions, proverbes & citations
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11172
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Wednesday 13 Jun 12, 22:14 Répondre en citant ce message   

dom. a écrit:
Traduttore, traditore.
Littéralement:"traducteur, traitre". C'est une très belle expression italienne, pour dire que la traduction ne donne pas toujours précisément le sens d'origine.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Traduttore,_traditore

J'ai, sur cette expression, un petit texte écrit il y a quelques années (2007) et jamais publié. Le voici.

« Traduttore, traditore »

Longtemps je n’ai connu de l’Espagne que sa partie castillanophone, et donc ignoré l’existence de ce que l’on appelle à Valencia « le valencien », et « le catalan » dans le reste du monde. Mon séjour dans cette région et l’observation du bilinguisme naturel ou forcé de la plupart de ses habitants m’ont amené à considérer le phénomène linguistique non plus comme un outil d’expression de l’individu mais plutôt comme un code de communication au sein d'un groupe. Et j’en suis venu à penser que les langues ne sont peut-être pas tant des outils de communication entre individus – comme on le croit et dit généralement – mais bien plutôt des outils de non-communication entre groupes. En résumé et schématiquement, “A et B, qui appartiennent à un même groupe social X, utilisent entre eux une langue L1 pour que C, qui appartient au groupe Y où l’on n’utilise et connaît que la langue L2, ne puisse pas comprendre ce que A et B se racontent ou s’écrivent”.

Il existe beaucoup d’exemples de tels cas, notamment celui des aristocrates européens des siècles passés parlant français entre eux pour ne pas être compris par leur domesticité, laquelle ne s’exprimait qu’en son idiome local, patois de France et d’ailleurs, prussien, russe, polonais, italien, etc. Autre exemple : le phénomène des jargons de groupes et bandes, les argots, le verlan, le javanais, etc. Sans parler, bien évidemment, des fameux langages codés chers aux services de renseignement et de contre-espionnage.

De là aussi une situation problématique dans l’Antiquité pour les interprètes et traducteurs, toujours forcément soupçonnés par les deux parties en présence peut-être de ne pas traduire leurs échanges verbaux avec l’exactitude attendue, mais surtout d’apprendre du groupe X des secrets qu’ils risquaient de divulguer au sein du groupe Y, et qui, plus d’une fois, tels certains ouvriers des Pyramides une fois leur mission accomplie, payèrent leur art de leur vie. Le traducteur – et plus généralement celui qui connaît les langues étrangères – passe aux yeux des autres membres de son groupe d’origine pour un marginal, un individualiste hors groupes, qui navigue entre X et Y, souvent sans savoir lui-même de quel groupe il relève, si tant est que la question l’intéresse. De là, probablement, le fameux « Traduttore, traditore » qui, à mon avis, s’applique à une trahison sociale ou politique plutôt que linguistique.

Pour la même raison, je ne crois pas non plus en l’avenir de langues comme l’espéranto – bien mal nommé – ou comme la lingua franca, que ce soit l’anglais ou un autre idiome, car les groupes humains s’arrangeront toujours – ne serait-ce qu’en faisant appel aux multiples ressources du lexique ou de la phonétique – pour que leurs voisins ne soient pas en mesure de découvrir leurs grands et petits secrets. Peut-être avons-nous là la véritable signification du mythe de Babel ?

Allons plus loin, osons une plus grave question, qui devrait intéresser – entre autres – les professeurs de langues étrangères de par le vaste monde : un groupe humain donné – dont le gouvernement n’est qu’une émanation – fait-il bien tout ce qu’il peut pour que sa langue soit apprise par d’autres groupes, ou ne s’arrange-t-il pas au contraire, plus ou moins consciemment, pour en demeurer le seul ou principal locuteur ? Les spécialistes en didactique des langues, les responsables de programmes, les auteurs de méthodes, les enseignants, sont-ils bien certains de tout mettre en œuvre pour faciliter la tâche des apprenants étrangers ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11172
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Thursday 21 Jun 12, 5:00 Répondre en citant ce message   

Pour une illustration de ce qui précède, voir ICI.
Et , ce n'est pas mal non plus.
"Je parle, donc je suis"...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Tjeri



Inscrit le: 13 Sep 2006
Messages: 996

Messageécrit le Saturday 26 Jan 13, 19:40 Répondre en citant ce message   

Citation:
Pour la même raison, je ne crois pas non plus en l’avenir de langues comme l’espéranto

Et si justement le succès de l'espéranto venait de là?
Il suffit de fréquenter un peu les milieux espérantophones pour constater que certains d'entre eux se complaisent à utiliser la langue pour ce qu'elle a de secret pour l'extérieur... ils sont initiés et très fiers que d'autres ne le soient pas.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11172
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Saturday 26 Jan 13, 20:01 Répondre en citant ce message   

Vous confirmez bien ce que je dis dans mon post initial : une langue, c'est surtout pour communiquer entre initiés. C'est donc, in fine, pour ne pas être compris des autres. Le "succès" reste limité aux initiés, comme tout argot ou jargon. Et il ne faut surtout pas que le nombre d'initiés devienne trop important. S'il y a trop d'initiés, il n'y a plus d'initiés ! C'est comme pour l'impôt : trop d'initiation tue l'initiation.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Expressions, locutions, proverbes & citations
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008