Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Le ta' marbouta arabe : transcription et translittération - Forum arabe, berbère, hébreu - Forum Babel
Le ta' marbouta arabe : transcription et translittération
Aller à la page Précédente  1, 2
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum arabe, berbère, hébreu
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
gilou



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 1528
Lieu: Paris et Rambouillet

Messageécrit le Tuesday 04 Oct 11, 11:50 Répondre en citant ce message   

Citation:
Et comme un des grands principes des langues est l'économie, on peut et on doit faire l'économie de tout signe inutile. Entre convention et convention, la plus économique vaincra.
1) Ce qui ne marche pas pour une transcription, qui n'est pas soumise aux principes d'usure de l'usage parlé.
2) Ce qui est faux (le "on doit"), sinon, toutes les langues auraient des orthographes phonétiques, et les japonais auraient depuis longtemps abandonné l'usage des caractères chinois (les Japonaises s'en sont bien passé pendant des siècles pour les écrits qui ne cherchaient pas à être littéraires).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Saturday 14 Jan 12, 5:59 Répondre en citant ce message   

Je viens de trouver ceci, dans les recommandations de l'IFAO (Institut français d'archéologie orientale, Le Caire) aux auteurs d'ouvrages sur l'arabe :

Citation:
La désinence du féminin tā’ marbūṭa s’écrira –a, sauf en cas de complément de nom (iḍāfa)
on l’écrira –at : layla, laylat al-qadr.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Thursday 13 Nov 14, 23:49 Répondre en citant ce message   

Je vois arriver une transcription du ta marbouta qui est un t avec deux points au-dessus, comme ici : qahwaẗ . Je trouve que c'est une bonne idée. Un caractère spécial de plus, mais si la clarté y gagne, pourquoi pas ? Le problème, c'est que je ne le trouve pas dans les caractères spéciaux, ce doublement pointé ...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3865
Lieu: Paris

Messageécrit le Sunday 16 Nov 14, 12:51 Répondre en citant ce message   

Oui, ce serait bien qu'il soit introduit dans les caractères spéciaux du clavier arabe romanisé de Lexilogos.
Pour info :
la page Unicode
une page Wiki
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3865
Lieu: Paris

Messageécrit le Thursday 07 Mar 19, 12:36 Répondre en citant ce message   

Papou JC a écrit:
Je constate que le français et l'anglais sont parmi les rares langues - peut-être les seules - à coller ce fameux h inutile à la fin de Mansoura... (Voir ICI). Pas de h en allemand, néerlandais, espagnol, italien, portugais... C'est rassurant !

http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?p=233829#233829

Rassurant, je ne sais pas, il y a des traditions diverses, et surtout pour le français un héritage d'une tradition ancienne qui avait sa logique, mais se trouve en conflit avec des traditions différentes. On le voit par exemple à propos de la ville algérienne de Mansourah, près de Tlemcen :

Ce n'est pas loin de la ville ancienne de Mansourah, dont il ne reste aujourd'hui que quelques ruines, d'ailleurs magnifiques, près de Tlemcen.
http://www.tlemcen.info/grande-photo-tlemcen-mansourah-7.html
Dans la phrase : Ce fut d'abord un camp militaire appelé « el Mahalla el Mansourah », on a adopté pour "mahalla" une transcription sans "h", alors que le nom se termine aussi par la ta marbouta.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Thursday 07 Mar 19, 12:47 Répondre en citant ce message   

Je crois que c'est sous influence persane. En persan les ta marbouta des mots empruntés à l'arabe s'écrivent sans les points diacritiques, transformant de facto les t en h. Mais tu donnes effectivement un bon exemple d'incohérence.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum arabe, berbère, hébreu Aller à la page Précédente  1, 2
Page 2 sur 2









phpBB (c) 2001-2008