Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
bousiller (français : familier) - Le mot du jour - Forum Babel
bousiller (français : familier)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Monday 29 Aug 11, 14:58 Répondre en citant ce message   

ATILF.fr a écrit:
BOUSILLER, v. intr.
Faire du bousillage, au propre et au figuré. Faute de pierre, on bousille dans ce pays. C'est un brouillon, il ne fait que bousiller. Il s'emploie aussi transitivement et signifie Construire en torchis. Figurément, il signifie Exécuter un ouvrage avec négligence. Il a bousillé l'ouvrage.

Y aurait-il un lien avec "bouse" ?

1) Le torchis étant en partie composé d'excréments de bétail, je me demande si bousiller ne serait pas apparenté à bouse.

2) Selon ATILF.fr bousiller signifie, aussi "exécuter un ouvrage avec négligence". Il existe expressions synonymes associées à l'idée de souiller (ex. "saloper ou cochonner [un ouvrage]). La bouse pourrait aussi exprimer cette idée de souiller.


Dernière édition par Jacques le Monday 29 Aug 11, 15:30; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3864
Lieu: Paris

Messageécrit le Monday 29 Aug 11, 15:15 Répondre en citant ce message   

Jacques a écrit:
1) Le torchis étant en partie composé de fiente de bétail, je me demande si bousiller ne serait pas apparenté à bouse.

Le DHLF classe effectivement bousiller sous la racine bouse. Godefroy a encore les emplois de bousiller, bousilleur, bousillage au sens propre.
Pour l'évolution péjorative au sens figuré, le DHLF la rapproche de celle de gâcher et de torcher.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Monday 29 Aug 11, 15:16 Répondre en citant ce message   

Dans le Picoche, bousiller est traité en dérivé de bouse. Lequel a signifié au XIIe s. "personne obèse, objet renflé". Son sens actuel - influencé par les mots en bou- dérivés du latin bovis - doit être assez tardif, bousier n'étant attesté que depuis le XVIIIe s.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3864
Lieu: Paris

Messageécrit le Monday 29 Aug 11, 16:14 Répondre en citant ce message   

Pas si tardif que ça, puisqu'il est bien signalé par Godefroy dans le lien déjà cité, avec des extraits des XIIe et tout début XVIe. La signification "personne obèse, objet renflé" semble moins attestée, quoique bouse figure dans le tome principal de Godefroy comme "panse". On retrouve ces deux acceptions dans le DMF (Dictionnaire du Moyen Français) d'ATILF, avec une citation du XIVe pour le sens qui nous intéresse. Par ailleurs l'étymologie du mot reste incertaine.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
u pistùn



Inscrit le: 15 Aug 2011
Messages: 301
Lieu: Liguria

Messageécrit le Tuesday 30 Aug 11, 9:04 Répondre en citant ce message   

Citation:
ATIL
ÉTYMOL. ET HIST. Début XIIIe s. (RECLUS DE MOILIENS, Miserere, CCIV, 12 dans GDF. Compl.).
Orig. inc., peut-être gaul., les corresp. du mot étant relevés dans les domaines fr., prov., piémontais et ligure (REW3, no 1225; v. aussi LEBEL, § 157, 298, 566) mais l'hyp. selon laquelle bouse serait un adj. dér. de boue d'orig. gaul. : *bau -osa, substantivé apr. ell. d'un subst. exprimant la même notion que merde (DAUZAT Ling. fr., pp. 225-228 et Fr. mod., t. 11, pp. 31-36) fait difficulté du point de vue de la forme. D'autre part l'hyp. d'un empr. à *bovosa dér. de bos (bœuf*) (De Gregorio dans Romania, t. 51, p. 529) acceptable du point de vue phonét. doit être écartée pour des raisons morphol., le suff. -osus pouvant difficilement former un subst. désignant un produit, à partir d'un nom d'animal (Dauzat dans Fr. mod., t. 11, pp. 31-36).

Les formes du ligurien et du piémontais ont ü: büsa (buza), par contre celles du provençal (bouso) et du français (bouse) ont u (ou). Pour le formes piem. et lig. une hypothèse a été proposée par E. Azaretti (Un dialetto di transizione fra area ligure et occitana: Olivetta San Michele): du thème
BŪB- de BŪBALU “relatif au bœuf” + suff. –ŌSA on a *bü(v)ùsa > büha (en olivettan, qui correspond à büsa lig. et. piém.).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008