rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3646 Lieu: Massalia
|
écrit le Monday 21 Sep 20, 18:15 |
|
|
J'ai relu avec intérêt et plaisir cette riche discussion .
En fait, je crois que pour le linguiste tous ces mots venus de l'hébreu et qui concernent la vie religieuse, font partie du sociolecte de ce groupe précis. Cela fonctionne comme tout sociolecte, celui des bouchers, ou autres corps de métier, celui des chasseurs, les groupes religieux, celui de certains partis politiques, etc.. Des mots qui fonctionnent en interne dans un groupe social, au sein de la langue française pourtant, et qui répondent aux besoins précis du groupe concerné.
C'est ce qui rend l'approche pour les autres ( les non concernés) difficile , d'autant plus difficile que les mots en question sont des hébraïsmes, viennent donc d'une langue peu familière à l'ensemble des francophones. Disons que pour ce groupe religieux le lien à l'hébreu est aussi fort que celui des catholiques au latin , à la langue du Vatican, du moins dans le passé.
Ce que je me dis, surtout, c'est que l'avis personnel de tel ou tel n'influe pour ainsi dire pas sur le langage d'un groupe, les choix ne sont sans doute même pas conscients.. En tant que linguistes, il est possible de chercher ou d'analyser les raisons de l'évolution des termes au sein d'un sociolecte, c'est le rôle de la socio-linguistique. |
|