Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
pomme (français) / apple (anglais) / manzana (castillan) - Le mot du jour - Forum Babel
pomme (français) / apple (anglais) / manzana (castillan)
Aller à la page Précédente  1, 2, 3  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3680
Lieu: Massalia

Messageécrit le Monday 31 Oct 11, 22:27 Répondre en citant ce message   

Citation:
L’anglais apple est issu de la branche germanique du thème eurindien *ab(e)l, « pomme », apparenté au gaulois avallo "fruit" (> Avallon) et, si l’on en croit Virgile (Enéide, 7, 740), à Abella, nom d’une ville de Campanie qui aurait signifié « la ville des pommes ». L’indication de Virgile donne lieu à croire que l’italique avait conservé le nom de la pomme attesté dans le vocabulaire eurindien de l’Europe du Nord. Ce nom a été remplacé en Italie par un nom méditerranéen, le latin mālum, -i, probable emprunt au grec μῆλον [mêlon], dorien μᾶλον [malon], "fruit ; pomme, coing". L’adjectif dérivé abellānus, qui n’a gardé aucune trace du sens ancien, a abouti au castillan avellana, « noisette ».

À ce sujet, Pfeifer compare les formes germaniques ( apple pour l'anglais/ Apfel allemand/ äpple suédois/ appel néerlandais) et les formes des langues slaves ou baltes (obuolỹs, óbuolas, óbalas pour le lituanien/ jábloko = яблоко pour le russe ) et en conclut qu'on ne trouve pas un étymon indo-germanique commun.

Selon lui, si les formes germaniques ramènent à un étymon de type *ab(a)l-, *ablu- , les formes balto-slaves ramèneraient à une racine différente par la longueur de la première voyelle, voire même de la deuxième: *ābō̌l-, *ābel-, *āblu-. Il en conclut qu'il y aurait en amont un étymon commun consonantique.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Monday 31 Oct 11, 22:43 Répondre en citant ce message   

Voilà une conclusion qui va loin ! Et qui, si elle est retenue, devrait s'appliquer à bien d'autres mots qu'aux dénominations de la pomme.
(Pour information, les recherches étymologiques pour les langues sémitiques vont actuellement dans ce sens : elles postulent des étymons biconsonantiques...)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Tuesday 01 Nov 11, 8:31 Répondre en citant ce message   

Pour revenir à la pomme, on l'appelle تفاح [tuffāḥ] en arabe. C'est un mot d'origine sémitique (d'après l'AED), racine t-p-ḥ, que l'on retrouve dans l'hébreu tapuach.
Phénomène rare en matière de dénomination de fruits et légumes : pour une fois c'est le mot persan qui aurait été emprunté à l'arabe, et non l'inverse.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 02 Nov 11, 11:45 Répondre en citant ce message   

Du latin malus (pomme) en ancien français :

- malis : pommier
- melage : droit sur les pommes
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Wednesday 02 Nov 11, 13:20 Répondre en citant ce message   

pommeau
Normanneren a écrit:
Tu as oublié le pommeau qui est au calva, ce qu'est le pineau des Charentes au cognac ou le ratafia au marc de Champagne; c.à.d.: moût de pommes voire cidre mélangé avec du calva (env. 65%); se déguste en apéritif (env. 17% AP).
Extrait de Babel: Les boissons nationales
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 02 Nov 11, 13:46 Répondre en citant ce message   

marmelade

TLFi a écrit:
marmelade

Empr. au port. marmelada «confiture de coings» ; dér. de marmelo «coing», lui-même issu, par l'intermédiaire du lat. vulg. malimellus «pomme douce», «coing», du lat. melimelum «sorte de pomme douce», «coings imprégnés de miel, confiture de coings» , lui-même empr. au gr. μελίμηλον «sorte de pomme douce» (de μέλι «miel» et μη̃λον «pomme»).

Il n'est pas nécessaire de rattacher, comme le fait le FEW t. 6, 1, p. 663a, l'anc. forme mermelade à l'esp. mermelada «confiture de coings» (1570, Cor.-Pasc., s.v. membrillo), mais il faut plutôt y voir, comme Cor.-Pasc., une simple var. de marmelade (de même, p. ex., que la forme anc. de larme est lerme).

On trouve aussi la formation fr. marmeline «confiture de coings» dans un texte norm. de 1541.


Lire le MDJ marmelade.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
gilou



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 1528
Lieu: Paris et Rambouillet

Messageécrit le Thursday 03 Nov 11, 0:38 Répondre en citant ce message   

Les pommes sont originaires des montagnes environnant la ville d'Almaty, au Kazakhstan.
On reconnait dans ce nom un terme turk, alma "pomme".
Hasard ou coïncidence, on retrouve ici les consonnes l et m que l'on a dans la racine latine (malus "pommier", malum "pomme")
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Thursday 03 Nov 11, 1:32 Répondre en citant ce message   

angl. pome : type de fruit semblable à la pomme (angl. apple). En botanique, désigne les fruits de la sous-famille botanique Maloideae, un groupe qui comprend aussi la poire. Le terme botanique francais est piridion (cf. poire)

Etym. 14. c < fr. médiév. pome (pomme)


angl. pomaceous : adj. relatif à l'angl. pome
Pears are pomeceous fruits : les poires sont des fruits de type piridion
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3864
Lieu: Paris

Messageécrit le Thursday 03 Nov 11, 8:52 Répondre en citant ce message   

Je lis qu'on dit aussi en français fruits pomacés.
Mais le mot piridion (voire à tort pyridion) est bien sympathique, pour ce que certains avaient aussi appelé simplement pomme, mélonide, mélonidie, pépine ou pépinette.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 03 Nov 11, 11:44 Répondre en citant ce message   

Turc elma = Italien mela = pomme

elma : anagramme de mela Clin d'œil .
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
gilou



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 1528
Lieu: Paris et Rambouillet

Messageécrit le Thursday 03 Nov 11, 15:36 Répondre en citant ce message   

C'est un peu ce que je disais plus haut, mais le mot turc provient d'un terme turk avec a en première voyelle,
Turc: elma

Kazakh, kirghize, tatar, turkmène, ouïghour: alma

Ouzbek: olma (noté parfois aussi ålma dans certains livres de linguistique historique)

Tchouvache: ulmi

Si quelqu'un a accès au JIES vol 21, il y a un article de Marcel Erdal, Around the Turkic 'Apple' sur le sujet.

C'est ce terme qui est passé en magyar, alma.

[Tant qu'on en est a des noms pour la pomme, le terme basque sagar semble être original. -ar y est peut être un suffixe]


Dernière édition par gilou le Thursday 03 Nov 11, 17:19; édité 2 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 03 Nov 11, 15:53 Répondre en citant ce message   

elma ne respecte pas les règles de l'harmonie vocalique du turc :
- 2 groupes de voyelles censés être "hermétiques" pour les mots turcs : a,ı,o,u / e,i,ö,ü

Quand on observe elma, on s'attendrait plutôt à ce que ce mot ne soit pas turk.

Comment est-on passé de alma à elma ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Thursday 03 Nov 11, 15:57 Répondre en citant ce message   

ma pomme : fam. "ma tête"et, par métonymnie, "ma personne", "moi"

C'est pour ma pomme
: fam. c'est pour moi

C'est la signification de la chanson de Maurice Chevalier "Ma pomme".
Vidéo
Paroles
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
gilou



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 1528
Lieu: Paris et Rambouillet

Messageécrit le Thursday 03 Nov 11, 17:17 Répondre en citant ce message   

José a écrit:
Comment est-on passé de alma à elma ?
Pour le turc, il y a eu palatalisation de l'initiale alma > älma puis confusion de l'initiale avec e.
Je ne connais pas trop les conditions de cette palatalisation, mais ce mot (elma) est souvent cité en exemple comme mot du fond turk, qui ne suit pas l'harmonie vocalique en turc moderne (de même que le mot kabuk, issu d'un terme kabık, par labialisation après une consonne labiale).

Notes que l'hypothèse d'un emprunt eurindien n'est pas complètement absurde, au vu de ce qui figure sur cette page (chercher la première occurrence de "apple")
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 12 Nov 13, 12:39 Répondre en citant ce message   

Un site récemment créé présente pour un mot donné une carte des équivalents dans les diverses langues européennes avec indication d'étymologie :
- voir pomme / apple
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour Aller à la page Précédente  1, 2, 3  Suivante
Page 2 sur 3









phpBB (c) 2001-2008