Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11165 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 17 May 10, 22:26 |
|
|
Outis a écrit: | N'oublions pas que derrière tout ça il n'y a que le brave verbe français méhaigner « blesser, mutiler » et son participe méhaigné. |
Je suppose donc que le patronyme Méhaignerie a quelque chose à voir avec ces mots. Ça voudrait dire quoi ? Infirmerie ? Hospice où l'on soigne les blessés ? Lazaret ? J'ai trouvé ceci :
Méhaignerie
Assez rare, le nom est porté dans l'Ille-et-Vilaine, où il est attesté depuis le XVIIe siècle. Il s'agit en principe d'un toponyme, peut-être Méhaignerie, ancien hameau à Bourgon, dans la Mayenne (juste à la limite de l'Ille-et-Vilaine), figurant sur la carte de Cassini. Le nom est un probable dérivé de l'ancien français "meshain, meshaigne'' (= mutilation, blessure, maladie, massacre). Il pourrait avoir désigné un hôpital ou une léproserie." |
|
|
|
|
MiccaSoffiu
Inscrit le: 24 Jun 2008 Messages: 463 Lieu: Capicursinu-Sophia
|
écrit le Tuesday 18 May 10, 9:26 |
|
|
dawance a écrit: | Citation: | MACQUER(ma-ké) v. a... Grandgagnage demande s'il est identique au radical mac qui est dans le latin mactare, tuer, frapper. Le bas-breton mâc'ha, presser, est peut-être emprunté aux langues romanes. Ce radical mac demeure inexpliqué.
|
|
Pour l’étymologie je ne suis pas en mesure d’exprimer un avis, mais en ce qui concerne l’usage italo roman « actuel », on pourrait tout aussi bien l’associer aux significations latines suivantes:
lat : marcĕo, ēre : - intr. - 1 - être fané, être flétri
lat : marcŏr, ōris, m. : - 1 - pourriture, putréfaction
lat : marcidus, a, um : - 1 - flétri, fané, gâté
(Copies partielles de prima elementa)
Cette notion de mal permanent, inéluctable se trouve aussi dans :
Papou JC a écrit: | Le nom est un probable dérivé de l'ancien français "meshain, meshaigne'' (= mutilation, blessure, maladie, massacre). Il pourrait avoir désigné un hôpital ou une léproserie." |
|
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10950 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 18 May 10, 10:10 |
|
|
Miccasoffiu a écrit: | MACQUER(ma-ké) :
Pour l’étymologie je ne suis pas en mesure d’exprimer un avis, mais en ce qui concerne l’usage « actuel », on pourrait tout aussi bien l’associer aux significations latines suivantes:
lat : marcĕo, ēre : - intr. - 1 - être fané, être flétri
lat : marcŏr, ōris, m. : - 1 - pourriture, putréfaction
lat : marcidus, a, um : - 1 - flétri, fané, gâté |
"on pourrait tout aussi bien l'associer..." ?! Sur la base de quoi ? Quels éléments sérieux permettent de faire l'association ? |
|
|
|
|
MiccaSoffiu
Inscrit le: 24 Jun 2008 Messages: 463 Lieu: Capicursinu-Sophia
|
écrit le Tuesday 18 May 10, 11:19 |
|
|
José a écrit: | "on pourrait tout aussi bien l'associer..." ?! Sur la base de quoi ? Quels éléments sérieux permettent de faire l'association ? |
dawance a écrit: | Citation: | MACQUER(ma-ké) v. a...
Cela prouve qu'il y a un radical mac signifiant meurtrir, frapper
|
|
Il y a au moins deux façons de meurtrir et de frapper ou de l’être :
- la cause est évidente physique, elle se voit de façon claire et nette.
- la cause est diffuse et inexpliquée, elle ne se voit pas, du moins à l’époque qui précède le savoir de Pasteur, le mal est intrinsèque permanent et inéluctable.
Suivant la perception de la cause on pourrait l’associer au moins à une de ces deux notions :
lat : marcŏr, ōris, m. : - 1 - pourriture, putréfaction
lat : mactare : tuer, frapper (mactābĭlis, e : qui peut causer la mort, mortel.)
De façon générale, dans l’état il n’y aurait aucune raison d’en privilégier une par rapport à l’autre, par contre de façon spécifique pour le « magagna » de Dante et l’actuel « marcŏr, ōris » me semble logiquement plus approprié.
Mourir est une situation, pourrir en est une autre.
Précision, correction : "en ce qui concerne l’usage « actuel »", lire : "en ce qui concerne l’usage italo roman « actuel »"
Mais, comme à l’accoutumée, je fais très probablement une erreur.
______________________________________________________________________________
Edit – ps : si mes messages sont de nature à perturber, je peux bien sur les effacer à votre convenance. |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1886 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Tuesday 18 May 10, 21:20 |
|
|
Le wallon connait aussi margaye, aux sens:
1. gâchis, désordre
2. imbroglio, discussion confuse
3. dispute violente, rixe
4. (bateliers de la Meuse) tempête
à comparer avec l'ancien français margoillier:
1. rouler dans la boue, salir, polluer
2. meurtrir
3. ronger, mâchonner
le bourguignon margoullier, gâcher
le fribourgeois margaler, crotter.
Suggestion pour l'étymologie: frison margeln, souiller et le moyen néerl. marghelen, enduire de marne
Maintenant, il faut voir si le rattachement à ce fil est valide pour les linguistes (évolution phonétique possible ou non) |
|
|
|
|
AdM Animateur
Inscrit le: 13 Dec 2006 Messages: 893 Lieu: L-l-N (Belgique)
|
écrit le Friday 21 May 10, 20:19 |
|
|
En Hesbaye namuroise, puis liégeoise coule aussi une rivière appelée la Mehaigne (le h étant – les deux fois – fortement aspiré…). Un village porte aussi son nom. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10950 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 22 Feb 11, 20:11 |
|
|
mayhem : désordre - grabuge - mutilation - troubles
Selon etymonline :
- mayhem vient de l'ancien fr. mahaigne (= blessure), lié à mahaignier (= estropier, mutiler) |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11165 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Sunday 06 Mar 11, 0:04 |
|
|
Et aussi le très usuel verbe to maim, "mutiler".
Citation: | c.1300, from O.Fr. mahaignier, possibly from V.L. *mahanare (cf. Prov. mayanhar, It. magagnare), of unknown origin (= d'origine inconnue). Possibly from P.Gmc. *mait- (cf. O.N. meiða "to hurt," related to mad (= fou)), or from PIE *mai- "to cut." (= couper) |
|
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10950 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 16 Apr 13, 12:35 |
|
|
- The mangled victims were then loaded in to ambulances.
= Les victimes mutilées ont ensuite été chargées à bord d'ambulances.
[ The NY Post - 16.04.2013 ]
to mangle
- broyer / mutiler
- massacrer
- estropier (un mot)
selon etymonline, mot d'origine inconnue, peut-être relié à l'ancien fr. mahaignier.
Citation: |
mangle (v.)
"to mutilate," c.1400, from Anglo-French mangler, frequentative of Old French mangoner "cut to pieces," of uncertain origin, perhaps connected with Old French mahaignier "to maim, mutilate, wound" (see maim).
Meaning "to mispronounce (words), garble" is from 1530s.
Related: Mangled; mangling. |
|
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11165 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 10 Oct 16, 6:35 |
|
|
Il manque à l'inventaire une étymologie gauloise.
Pierre Gastal nous propose *megann "estropié, infirme", une forme non attestée, qu'il analyse me (mal) + ganno (né), reconstituée à partir du breton mac'hagn (infirme), du francoprovençal magagne (infirmité -> malheur, d'où "Quelle magagne !"), ancien provençal monhon (-> fr. moignon).
À Dawance : ton wallon margaye est intéressant mais plus probablement issu du gaulois marga / margila (argile), selon Pline. On doit avoir un mot du jour adéquat quelque part, sinon tu peux le créer. (À moins que tu n'attendes la permission d'Outis ...) |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1886 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Wednesday 01 Jul 20, 22:56 |
|
|
A la demande de Jeannotin, je déplace ici le fil que j'avais ouvert avec l'ancêtre hébreu mahha, frapper.
[Sujet fusionné avec celui-ci et donc supprimé. AdM.]
Mon point de départ était le wallon mèhain, petits maux. Voir aussi ses cousins dans Godefroy et leur famille nombreuse de meshain, mehaignerie, etc.
Mon grand-père : "Quand on d'vint vî, on attrape totes sôres di ptits mèhains !"
"Quand on devient vieux, on attrape toutes sortes de petits maux ! "
En remontant, j'ai trouvé dans les gloses, le bas latin Mahamium, dérivé de l'hébreu mahha, frapper.
On trouve aussi le dérivé breton mac'han, mutilation et mac'haine.
Ceci dit, je ne vois pas bien comment maganer pourrait dériver de mahha.
Et je crois que maquer cité plus haut non plus. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11165 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 01 Jul 20, 23:10 |
|
|
Effectivement, on ne voit pas ce que l'hébreu vient faire dans cette histoire... |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11165 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Thursday 02 Jul 20, 8:13 |
|
|
Papou JC a écrit: | Pierre Gastal nous propose *megann "estropié, infirme", une forme non attestée, qu'il analyse me (mal) + ganno (né), reconstituée à partir du breton mac'hagn (infirme), du francoprovençal magagne (infirmité -> malheur, d'où "Quelle magagne !"), ancien provençal monhon (-> fr. moignon). |
D'un Pierre à l'autre...
Dans le Dictionnaire des étymologies obscures, de Pierre Guiraud, on trouve justement moignon (p. 408 et 409). Ce n'est pas très long, je recopie :
L'ancien français monger "mutiler", esmoncher "élaguer", qui représente *mundicare autorise la reconstruction de synonymes également dérivés de mundus et emundare (émonder) du type *mundiare et *mundinare qui rendent compte à la fois du sens et des variantes mogn-/mon-.
(Sans contester le rattachement de moine à monachus, Guiraud n'hésite pas à le rapprocher de moignon, et explique pourquoi.)
NB : également de la famille, l'espagnol muñeca "poignet".
Voir aussi le fil immonde. |
|
|
|
|
Jeannotin Animateur
Inscrit le: 09 Mar 2014 Messages: 879 Lieu: Cléden-Poher
|
écrit le Thursday 02 Jul 20, 12:17 |
|
|
Merci beaucoup dawance ! Très impressionné de voir que mèhain a survécu en wallon.
Le breton a bien mac'hagnañ "estropié, mutilé", emprunté à l'ancien français.
L'étymon nous a déjà été donné dès le premier message de ce sujet : c'est le francique *maiðanjan. La spirante -ð- semble faire difficulté puisqu'elle aurait dû s'effacer simplement (cf nuda > nuða > nue). Je crois que le FEW suggère que le -h- s'est inséré pour éviter l'hiatus qui serait apparu dans **maaignier, mais j'ai toujours des difficultés à lire l'allemand. |
|
|
|
|
Cligès
Inscrit le: 18 Jul 2019 Messages: 886 Lieu: Pays de Loire
|
écrit le Thursday 02 Jul 20, 13:55 |
|
|
A. J. Greimas donne une origine "probablement germanique" à mehaignier (var. maagnier/mengnier, etc...) ; sans doute est-ce un intermédiaire ? |
|
|
|
|
|