Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
taccuino (italien, origine arabe) - Le mot du jour - Forum Babel
taccuino (italien, origine arabe)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10763
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 19 Dec 11, 18:28 Répondre en citant ce message   

Lire le Fil Mots italiens d'origine arabe.


- sul taccuino rosso dell'assistente di David Cameron, taccuino ordinato da britannica precisione, non manca quasi nulla
= sur le carnet rouge de l'assistant de David Cameron, carnet ordonné selon une précision toute britannique, il ne manque presque rien

Il Corriere della Sera - 10.12.2011


Italien taccuino : carnet - agenda

de l'arabe Arabe taquīm (latin médiéval tacuinum)


Je n'ai pas plus d'informations concernant l'étymologie arabe.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 2749
Lieu: Paris

Messageécrit le Monday 19 Dec 11, 19:38 Répondre en citant ce message   

Effectivement, taqwīm ( تقويم ), de la très riche racine qām īqūm, signifie mille choses selon Reig : affermissement, correction, rectification, redressement, réforme, raffermissement, relèvement, almanach, annuaire, calendrier, éphéméride, chronique.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Horatius
Animateur


Inscrit le: 11 Apr 2008
Messages: 692

Messageécrit le Sunday 15 Jan 12, 21:09 Répondre en citant ce message   

Au milieu du XIIIe siècle, à la cour de Manfred de Sicile, fut traduit en latin le traité médical arabe d'Ibn Butlân, Taqwin al‑sihha (tableau de santé) auquel on donna le titre de Tacuinum sanitatis. L'ouvrage connut une assez large diffusion : il s'agissait d'un traité d'hygiène qui décrivait les végétaux et les animaux nécessaires à l'alimentation de l'homme mais aussi les phénomènes météorologiques ou les comportements susceptibles d'influer sur la santé. Voyez ce qu'en dit cette page de la BNF.
Ses enluminures sont réputées : on peut en voir sur ce site.

Wikipedia suggère que c'est la popularité de cet ouvrage, en Europe Occidentale, qui est la cause de "l'utilisation du mot taccuino en italien moderne qui désigne n'importe quel sorte de manuel de poche, guide ou cahier."
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 2749
Lieu: Paris

Messageécrit le Sunday 15 Jan 12, 21:18 Répondre en citant ce message   

Horatius a écrit:
Taqwin al‑sihha

Taqwîm, même si le latin a transcrit par un n.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10763
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 22 Feb 12, 12:23 Répondre en citant ce message   

Turc takvim : calendrier - almanach
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3202
Lieu: Massalia

Messageécrit le Wednesday 22 Feb 12, 14:16 Répondre en citant ce message   

Israël En yiddish, l'hébraïsme תּיקון = tikn signifie amendement, correction. Et תּיקון־טעות = tikn-toes = correction d'une erreur.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 8212
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Monday 11 Aug 14, 19:30 Répondre en citant ce message   

De cette même racine, il existe un autre mot, c'est caïmacan, dont le TLF dit ceci :

HIST. Titre de dignité donné en Turquie au gouverneur de Constantinople et au lieutenant du Grand Vizir :
Voici du reste le cheik de notre caravane qui revient au-devant de nous avec des gestes déçus : c'est le caïmacan (le gouverneur) qui l'a arrêté au passage et obligé de camper là... Loti, Le Désert,1895, p. 113.
Empr. au turc qā'imaqām « lieutenant » lui-même empr. à l'ar. qā'im maqām composé de qā'im part. prés. de qāma « se tenir » et maqām « lieu »
.

C'est donc, formellement, un construction identique à celle du français lieu-tenant, mais dans le sens tenant-lieu.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008