Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Noms communs et verbes dérivés de toponymes autres que les villes - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
Noms communs et verbes dérivés de toponymes autres que les villes
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10763
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 06 May 14, 15:53 Répondre en citant ce message   

- Se Grillo dovesse umiliare il partito berlusconiano e tallonare da vicino il Pd, il quadro politico cambierebbe. Si potrebbe verificare in Italia quello che sembra già scritto a Bruxelles e a Strasburgo: l’alleanza tra Socialisti e Popolari, l’union sacrée per costruire una diga contro la vandea populista e anti-europea.
= Si Grillo devait humilier le parti de Berlusconi et talonner de près le Parti Démocrate lors des prochaines élections européennes, le cadre politique italien en serait modifié. On pourrait alors constater en Italie ce qui semble déjà écrit à Bruxelles et Strasbourg : l'alliance entre le groupe socialiste et le Parti Populaire (droite), càd l'union sacrée pour construire une digue contre l'insurrection populiste et anti-européenne.

[ La Stampa - 06.05.2014 ]

= Il s'agit de projections concernant les élections européennes du 25 mai prochain. Pour contrer l'éventuel succès ou très bon score du Mouvement 5 Etoiles de Beppe Grillo (ancien comique devenu populiste, en gros), Berlusconi envisage une alliance post-élections entre son parti et les démocrates (gauche).


Italien vandea
- Vendée
- insurrection - révolte - rébellion


Cet emploi du mot Vendée n'est recensé ni dans Treccani, ni dans les dictionnaires Zanichelli et Signorelli. Même chose pour le TLFi.

Référence à la Guerre de Vendée (1793-1796), nom donné à la guerre civile qui opposa, dans l'Ouest de la France, les Républicains (bleus) aux Royalistes (blancs), pendant la Révolution française.


A lire :
- le Fil Références d'origine historique
- la page Guerre de Vendée de Wikipedia
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10763
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 02 Oct 14, 15:08 Répondre en citant ce message   

Le virus Ebola a été nommé ainsi en référence à une rivière passant près de la ville de Yambuku, dans le nord de la République démocratique du Congo, alors appelé Zaïre. C'est à l'hôpital de cette localité que le premier cas de fièvre hémorragique Ebola fut identifié, en septembre 1976 par le médecin belge Peter Piot de l'Institut de médecine tropicale d'Anvers3,4, annonçant une première épidémie qui allait alors toucher 318 personnes et en tuer 280. [ Wikipédia ]

Lire le MDJ Ebola.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10763
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 28 Oct 14, 14:06 Répondre en citant ce message   

- Episodi che dimostrano non solo il grado di penetrazione sempre più violento delle cosche calabresi nel tessuto produttivo di una delle zone più ricche della Lombardia e, dunque, d’Europa, ma anche un salto di qualità nel tentativo di “calabrizzare” quella che un tempo era ritenuta la “Brianza Felix”.
= Des faits qui démontrent le degré de pénétration de plus en plus violent de la Mafia calabraise dans le monde de l'entreprise dans une des régions les plus riches de Lombardie (= la Brianza) mais également le saut de qualité dans la tentative de "calabriser" cette même région.

[ La Stampa - 28.10.2014 ]


Italien calabrizzare
- néologisme signifiant que la mafia calabraise s'implante dans une région d'Italie hors de sa zone d'origine (le Mezzogiorno)


Lire les Fils suivants :
- Les mots de la mafia et de la délinquance
- Les mots régionaux dans la langue italienne (concernant le terme cosca)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10763
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 12 Sep 17, 11:51 Répondre en citant ce message   

- There is usually very little difference between first and second on short-hop trains, beyond the antimacassars and the colour scheme.
= Il y a peu de différences entre 1ère et 2ème classe dans les trains de proximité (= courtes distances), à part les têtières et les couleurs.

[ The Guardian - 12.09.2017 ]


Royaume-Uni antimacassar
- têtière
- pièce de tissu que l'on place sur le haut ou sur les bras d'un siège ou sofa afin d'éviter les salissures

L'huile de Macassar était couramment utilisée au début du XIXème par les hommes pour graisser et entretenir les cheveux.

Wikipedia a écrit:
An antimacassar /ˌæntɪməˈkæsər/ is a small cloth placed over the backs or arms of chairs, or the head or cushions of a sofa, to prevent soiling of the permanent fabric. The name also refers to the cloth flap 'collar' on a sailor's shirt or top, used to keep macassar oil off the uniform.

Macassar oil was an unguent for the hair commonly used by men in the early 19th century. The poet Byron called it "thine incomparable oil, Macassar". The fashion for oiled hair became so widespread in the Victorian and the Edwardian period that housewives began to cover the arms and backs of their chairs with washable cloths to preserve the fabric coverings from being soiled. Around 1850, these started to be known as antimacassars. They were also installed in theatres, from 1865.

They came to have elaborate patterns, often in matching sets for the various items of parlour furniture; they were either made at home using a variety of techniques such as crochet or tatting, or purchased. The original antimacassars were usually made of stiff white crochet-work, but in the third quarter of the 19th century they became simpler and softer, usually fabric embroidered with a simple pattern in wool or silk.

Annie Chapman, the second canonical victim of Jack the Ripper, was said to have made antimacassars for a living shortly before she was murdered.

By the beginning of the 20th century, antimacassars had become so associated in people's minds with the Victorian period that the word briefly became a figurative term for it.

Antimacassars are also used on the seat headrests of commercial passenger transport vehicles, such as trains, buses and especially aircraft to extend the life of fabrics.


etymonline a écrit:

anti-macassar (n.) also antimacassar
1848, from anti- + macassar oil, supposedly imported from the district of Macassar on the Indonesian island of Sulawesi, which was commercially advertised from 1809 as a men's hair tonic "infallible in promoting an abundant growth and in maintaining the early hue and lustre of the hair to the extent of human life" [1830]. The cloth was laid to protect chair and sofa fabric from men leaning their oily heads back against it.

Macassar (adj.)
especially in Macassar oil (1809), hair tonic originally advertised as made from materials obtained from Macassar (1660s), name of a district on the island of Celebes (modern Sulawesi); from native Mangkasara.

Un antimacassar, c'est un peu un antigomina.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 2749
Lieu: Paris

Messageécrit le Tuesday 12 Sep 17, 13:27 Répondre en citant ce message   

Je connais l'objet, son nom en anglais, mais curieusement pas le nom de "têtière " dans cette acception. Il me semble qu'il est plus usuel de parler d'appui-tête, même si le mot peut désigner aussi une partie structurelle du fauteuil ; ou de protection pour la tête, ce qui est un peu long.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pascal Tréguer



Inscrit le: 16 Dec 2012
Messages: 396
Lieu: Lancashire - Angleterre

Messageécrit le Tuesday 12 Sep 17, 16:06 Répondre en citant ce message   

Wikipedia mentionne l’emploi figuré de antimacassar ; en voici un exemple tiré du Sunderland Echo and Shipping Gazette du 19 août 1932 ; le professeur Arnold Plant, de la London School of Economics, conseille aux drapiers d’étudier les données du recensement de la population dans la région où ils exercent :
Citation:
“It will be found,” he said, “that a place like Bournemouth has what one might call an antimacassar or antediluvian population, and will therefore require very different commodities from those required in a district which has a large percentage of up-to-date bright young people who were not alive before the War.”
(“On se rendra compte,” dit-il, “qu’un endroit comme Bournemouth a ce qu’on pourrait appeler une population antimacassar ou antédiluvienne, et requerra des produits très différents de ceux requis dans un district qui a un fort pourcentage de jeunes gens modernes et intelligents qui n’étaient pas en vie avant la Guerre.”)

L’huile de macassar semble avoir été encore utilisée au début des années 1950 ; publicité pour Rowland’s Macassar Oil parue dans The Sphere (Londres) du 8 mars 1952 :
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
AdM



Inscrit le: 13 Dec 2006
Messages: 432
Lieu: L-l-N (Belgique)

Messageécrit le Tuesday 12 Sep 17, 21:59 Répondre en citant ce message   

embatérienne a écrit:
Je connais l'objet, […] mais curieusement pas le nom de "têtière " dans cette acception. Il me semble qu'il est plus usuel de parler d'appui-tête, même si le mot peut désigner aussi une partie structurelle du fauteuil ; ou de protection pour la tête, ce qui est un peu long.

Pourtant, si les deux premiers se disent officiellement, le 2e est donné comme plus rare…
http://www.cnrtl.fr/definition/t%C3%AAti%C3%A8re
http://www.cnrtl.fr/definition/appui-t%C3%AAte
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10763
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 13 Sep 17, 11:01 Répondre en citant ce message   

Embatérienne a écrit:
Je connais l'objet, son nom en anglais, mais curieusement pas le nom de "têtière " dans cette acception. Il me semble qu'il est plus usuel de parler d'appui-tête, même si le mot peut désigner aussi une partie structurelle du fauteuil.

Je n'aurais pas su trouver une traduction satisfaisante en français pour antimacassar.
La traduction donnée par les dictionnaires que j'ai consultés est têtière mais j'ai eu la même réaction que toi, aussi bien pour têtière que pour appuie-tête, que j'écris avec un e. Le TLF propose les 2 formes : APPUI(E)-TÊTE,(APPUI-TÊTE, APPUIE-TÊTE).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4
Page 4 sur 4









phpBB (c) 2001-2008