Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Références d'origine sportive - Expressions, locutions, proverbes & citations - Forum Babel
Références d'origine sportive
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Expressions, locutions, proverbes & citations
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3202
Lieu: Massalia

Messageécrit le Wednesday 11 Sep 13, 22:26 Répondre en citant ce message   

Faire faux bond = manquer à un engagement pris, ne pas être au rendez-vous.

L'expression vient du Jeu de paume :
Citation:
se dit Lorsque la balle, en bondissant, ne suit pas la direction qu'elle aurait prise naturellement si la surface qu'elle a frappée eût été bien plane. La balle a fait faux bond.
Dictionnaire de l'Académie (7ème édition)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10763
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 25 Sep 13, 11:13 Répondre en citant ce message   

- The papers show de Blasio repeatedly went to bat for constituents over parking tickets and garbage fines, fighting to get them reduced or dismissed.
= Les documents montrent que le candidat démocrate à la mairie de NY est intervenu à plusieurs reprises en faveur d'administrés pour faire annuler ou baisser des amendes de stationnement ou de ramassage de poubelles.

[ The NY Post - 25.09.2013 ]


Royaume-Uni to go to bat for sbdy (fam.)
- intervenir en faveur de qqn

to bat : (baseball / cricket) manier la batte

off one's own bat : de sa propre initiative / de son propre chef
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10763
Lieu: Lyon

Messageécrit le Friday 04 Oct 13, 12:42 Répondre en citant ce message   

- All these years later, all those pit stops in between, Shaun Livingston looked around the Coach K Practice Court, at the rows of banners and retired numbers, at his own might’ve-been.
= Des années plus tard, après tant d'interruptions et d'éclipses dans son parcours professionnel, Livingston pense à la carrière qu'il aurait pu avoir.

[ The NY Post - 04.10.2013 ]

(= la carrière de ce basketteur a été marquée par une grave blessure et de nombreux transferts)


Royaume-Uni pit stop
- (Formule 1) arrêt au stand
- point/stand de ravitaillement (en carburant)

Au sens figuré, par exemple lors d'un trajet sur l'autoroute :
- faire une pause (pipi) / une halte
- faire étape
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques
Animateur


Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6529
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Friday 04 Oct 13, 14:02 Répondre en citant ce message   

José a écrit:
pit stop
- (Formule 1) arrêt au stand
- point/stand de ravitaillement (en carburant)

angl. pit :
- fosse en général
- fosse mécanique, fosse de garage, fosse permettant aux mécaniciens de travailler sous la voiture. Par ext. le lieu où les mécaniciens s'occupent d'une voiture lors d'une course automobile (point de ravitaillement).


pitbull : à l'origine, chien de combat dont l'arène était une fosse (angl. pit)
cockpit : à l'origine, fosse (angl. pit) où les coqs (angl. cock) de combats se battaient. Par analogie, lieu étroit et profond où se trouvait le pilote dans des premiers avions.


Dernière édition par Jacques le Wednesday 09 Oct 13, 13:45; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10763
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 09 Oct 13, 11:29 Répondre en citant ce message   

- Ronan is not going to get his own show off the bat, but they are going to develop him.
= Le journaliste Ronan Farrow ne va pas avoir immédiatement sa propre émission. La chaîne va l'épauler et le suivre.

[ The NY Post - 09.10.2013 ]


USA (right) off the bat
- d'emblée
- sur le champ

bat : batte (baseball, cricket)


etymonline a écrit:

bat

"a stick, a club," Old English *batt "cudgel," perhaps from Celtic (cf. Irish and Gaelic bat, bata "staff, cudgel"), influenced by Old French batte, from Late Latin battre "beat;" all from PIE root *bhat- "to strike." Also "a lump, piece" (mid-14c.), as in brickbat. As a kind of paddle used to play cricket, it is attested from 1706.

Phrase right off the bat is 1888, also hot from the bat (1888), probably a baseball metaphor, but cricket is possible as a source; there is an early citation from Australia (in an article about slang): "Well, it is a vice you'd better get rid of then. Refined conversation is a mark of culture. Let me hear that kid use slang again, and I'll give it to him right off the bat. I'll wipe up the floor with him. I'll ---" ["The Australian Journal," November 1888].
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Moutik
Animateur


Inscrit le: 06 Apr 2008
Messages: 1020

Messageécrit le Saturday 19 Oct 13, 3:05 Répondre en citant ce message   

Le syndrome du signaleur.

En Bretagne le cyclisme est très populaire.
En saison pas de dimanche dans le canton sans une course amateurs, sans une course semi-professionnelle, sans un critérium.

Pour protéger les petites routes départementales ou vicinales où passent ces courses, les organisateurs font appel à la maréchaussée. Mais la maréchaussée n’est pas si souvent disponible, ni si suffisamment nombreuse. Il faut donc faire appel à de nombreux bénévoles.

À chacun de ces bénévoles l’on distribue un petit drapeau, et aujourd’hui, sécurité oblige, un beau baudrier fluorescent. Leur rôle est surtout d’ouvrir ou de fermer les petites routes adjacentes au parcours en fonction du déroulement de la course. Ces bénévoles s’appellent des signaleurs.

Mais certains d’entre ces signaleurs, à peine le drapeau en main, font excès de zèle, et se révèlent soudain de bons petits argousins. Et ce sont souvent, parmi eux, les plus dénués d’autorité et de responsabilité dans le civil, qui font preuve du plus d’acharnement et d’autoritarisme.

C’est là qu’on comprend comment les enrôlements et les guerres sont possibles.

L’on appelle cela, localement, le syndrome du signaleur.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Glossophile
Animateur


Inscrit le: 21 May 2005
Messages: 2097

Messageécrit le Saturday 19 Oct 13, 4:23 Répondre en citant ce message   

Jacques a écrit:
José a écrit:
pit stop
- (Formule 1) arrêt au stand
- point/stand de ravitaillement (en carburant)

angl. pit :
- fosse en général
- fosse mécanique, fosse de garage, fosse permettant aux mécaniciens de travailler sous la voiture. Par ext. le lieu où les mécaniciens s'occupent d'une voiture lors d'une course automobile (point de ravitaillement).


pitbull : à l'origine, chien de combat dont l'arène était une fosse (angl. pit)
cockpit : à l'origine, fosse (angl. pit) où les coqs (angl. cock) de combats se battaient. Par analogie, lieu étroit et profond où se trouvait le pilote dans des premiers avions.

Pitt-a-ko : arène pour les combats de coq. Le mot est très vivant aux Antilles
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 3584
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Saturday 19 Oct 13, 11:57 Répondre en citant ce message   

Moutik a écrit:
on appelle cela, localement, le syndrome du signaleur.


Cela semble être très local, cette expression ne se retrouve pas sur Google.
C'est une variante du "syndrome du petit chef".
Le terme "syndrome" est-il bien adapté ? je ne sais pas.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10763
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 21 Oct 13, 12:25 Répondre en citant ce message   

- “I was bowled over by it,” she told the newspaper. “It was such a disappointment. I don’t know if someone just hated us, but it’s Alice in Wonderland. It’s total fantasy.”
= Cette information m'a renversée. Quelle déception ! On est en plein film, là.

[ The NY Post - 21.10.2013 ]

(= Ingrid Newkirk, Présidente de l'association People for the Ethical Treatment of Animals, a été surveillée par le FBI à la fin des années car soupçonnée de fomenter des attaques à l'anthrax)


Royaume-Uni to bowl over
- renverser (quilles) / faire tomber (par terre)
- FIG étonner - stupéfier - renverser

to be bowled over : rester stupéfait / abasourdi / bouleversé
bowler : lanceur (au cricket)


[ etymonline ]
- to bowl : faire rouler une balle/boule sur le sol
terme de cricket depuis 1755, à la source du verbe to bowl over
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10763
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 24 Oct 13, 13:01 Répondre en citant ce message   

- The attorney for New England Patriots fan Jaclyn Nugent said his client was pounced on numerous times by Kurt Paschke in the slugfest.
= L'avocat a déclaré que sa cliente avait été assaillie à de multiples reprises par son agresseur durant la bagarre.

[ The NY Post - 24.10.2013 ]


Royaume-Uni slugfest (slang)
- bagarre - rixe

slug : coup (fort)

etymonline a écrit:

slugfest (n.)

1910, originally in reference to baseball, from slug (n.3) + -fest.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10763
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 19 Nov 13, 13:31 Répondre en citant ce message   

- Stesso discorso per l’arredamento che ha segnato transazioni per 70 milioni di euro. Qui a fare da apripista del settore sono grandi retailer come Ikea.
= Même discours en ce qui concerne l'ameublement, qui a enregistré un C.A. de 70 millions d'euros. Dans le secteur naissant du commerce en ligne, c'est la grande distribution spécialisée comme Ikea qui montre la voie.

[ Il Corriere della Sera - 14.11.2013 ]


Italien apripista (= ouvre-piste)
- (ski) ouvreur
- FIG celui qui se lance dans une nouvelle activité, qui expérimente qqch de nouveau, qui montre la voie aux autres

fare da apripista : montrer la voie

L'ouvreur, lors de compétitions de ski, est celui qui est chargé d'ouvrir la piste avant que le premier compétiteur ne s'élance.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3202
Lieu: Massalia

Messageécrit le Tuesday 21 Jan 14, 0:29 Répondre en citant ce message   

Autriche
Citation:
Die sozialdemokratischen Parteien haben lange kein Leiberl mehr unter den Hacklern - die wählen rechtspopulistisch.
der Standard 20,01,2014


= Les partis sociaux-démocrates n'ont depuis longtemps plus aucune chance auprès des ouvriers ( travailleurs de force)- ceux-ci votent pour les partis populistes de droite.

Textuellement : ils n'ont plus de maillot ( de foot)

kein Leiberl haben/reissen = ne pas avoir de maillot, ne pas avoir de maillot à déchirer ( à tirer) = n'avoir aucune chance de gagner.

Une expression typiquement autrichienne empruntée au football.

das Leiberl: terme autrichien qui désigne un t-shirt, un tricot de peau ou un maillot de foot.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10763
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 13 Feb 14, 14:26 Répondre en citant ce message   

- Mayor goes minor-league.
= Le maire de NYC fait une présentation de bugdet de seconde zone.

[ The NY Post - 13.02.2014 ]

(L'auteur de l'article juge la présentation du nouveau maire faible et pas au niveau des enjeux d'une ville comme NY.)


USA minor league
- 2ème division
- (adj.) secondaire - insignifiant - de seconde zone
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10763
Lieu: Lyon

Messageécrit le Friday 09 May 14, 11:27 Répondre en citant ce message   

- In a 2008 interview with Republican vice-presidential candidate Sarah Palin, she asked out-of-left-field questions about Supreme Court décisions.
= Dans une interview réalisée en 2008, la présentatrice Katie Couric a posé au pied levé des questions à Sarah Palin à propos de décisions de la Cour Suprême.

[ The NY Post - 09.05.2014 ]


USA out-of-left-field

- to be (way) out in left field : être (tout à fait) saugrenu
- to come out of left field : être totalement inattendu


Explications :
- suddenly; from an unexpected source or direction
- not expected or prepared for
- not effective, useful, or likely
- Fig. offbeat; unusual and eccentric
- Slang. a position or circumstance that is remote from an ordinary or general trend

Cette expression US vient du base-ball. Ne connaissant rien à ce sport, je livre telle quelle l'explication suivante :
dictionary.reference.com a écrit:
left field (Baseball)
- the area of the outfield to the left of center field, as viewed from home plate.
- the position of the player covering this area.

= left a donc le sens de gauche (opposé à la droite) et non de délaissé/abandonné (du verbe to leave)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10763
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 27 Feb 17, 13:34 Répondre en citant ce message   

[ Extrait du Fil Expressions / mots dérivés de noms d'animaux ]

Pascal Tréguer a écrit:
Royaume-Uni to break one’s duck (= casser son canard) : accomplir une prouesse pour la première fois
abréviation de to break one’s duck’s egg, terme de cricket qui signifie marquer le premier point de son tour de batte, un score nul étant appelé duck’s egg, œuf de canard, en raison de la forme du chiffre zéro
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Expressions, locutions, proverbes & citations Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Suivante
Page 6 sur 7









phpBB (c) 2001-2008