Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
hvor
Inscrit le: 04 May 2005 Messages: 367
|
écrit le Thursday 22 Nov 07, 6:18 |
|
|
Dans les langues que vous connaissez, comment rit-on sur Internet ?
Anglais
hahaha.
lol - laughing out loud.
lmao.
rofl.
Français
hahaha.
mdr - mort de rire.
pdr.
Castillan
jajaja.
Coréen
ㅋㅋㅋ - enchaînement de la lettre correspondante au "k".
크크크.
키키키.
ㅎㅎㅎ - enchaînement de la lettre correspondante au "h".
하하하.
흐흐흐.
Dernière édition par hvor le Thursday 22 Nov 07, 9:02; édité 1 fois |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Thursday 22 Nov 07, 7:46 |
|
|
Je trouve interressant en castillan, car le jajaja se produit de manière gutturale très serrée (khakhakha). En allemand écrit, ça s'écrirait chachacha. |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Thursday 22 Nov 07, 13:22 |
|
|
En grec
Rire fort - χα χα χα
ou encore - χα χα χου
Rire plus discret - χι χι |
|
|
|
|
guillaume
Inscrit le: 14 Dec 2005 Messages: 669 Lieu: Istanbul, natif du Québec
|
écrit le Thursday 22 Nov 07, 14:26 |
|
|
En turc
Ça fonctionne un peu comme l'harmonie vocalique, sauf que cette fois on harmonise avec l'humeur !
Rire fort (au choix) : hahaha hehehe ahaha ehehe
Rire doux : hihihi
Rire de bd (vx) : eki eki
Rire sadique : nihaha
Rire sournois : keh keh ou kıh kıh ou kah kah
Eclat de rire : puhahaha zuhahaha ou uhaha, ou encore muhaha |
|
|
|
|
Tomaz
Inscrit le: 17 Jan 2006 Messages: 44 Lieu: Breten Vyghan
|
écrit le Thursday 22 Nov 07, 20:08 |
|
|
En japonais on a w (voire wwwww). Ça vient de 笑う (わらう, warau) qui veut dire « rire » (mais aussi « je ris »). |
|
|
|
|
Maurice
Inscrit le: 25 May 2005 Messages: 435 Lieu: Hauts de Seine
|
écrit le Thursday 22 Nov 07, 20:27 |
|
|
Jean-Charles a écrit: | . En allemand écrit, ça s'écrirait chachacha. |
Je ne pense pas qu'on puisse l'écrire en allemand, car je pense que le premier "ch" devant un a se prononce "ka" |
|
|
|
|
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Thursday 22 Nov 07, 20:32 |
|
|
Non non, Jean-Charles a raison. Mais la chose n'existe pas en soi, c'était juste une transcription ad hoc.
Les Allemands emploient volontiers les verbes faits pour ça, quitte à en emprunter à l'anglais, comme giggeln qui devient g ou gg.
Dernière édition par ElieDeLeuze le Thursday 22 Nov 07, 21:09; édité 1 fois |
|
|
|
|
Nina Padilha
Inscrit le: 15 Mar 2006 Messages: 548
|
écrit le Thursday 22 Nov 07, 21:04 |
|
|
Les internautes brésiliens traduisent un grand éclat de rire par :
kkkkkkkkkkk
ou bien :
kakakakakakakaka
Pour traduire l'action de pouffer :
rsrsrsrsrsrsrsrs |
|
|
|
|
Breizhadig
Inscrit le: 12 Nov 2004 Messages: 860 Lieu: Penn ar Bed / Finistère
|
écrit le Thursday 22 Nov 07, 22:32 |
|
|
En Breton , on utilise skl ou skr pour rire, avec skr, on peut l'allonger comme un mdr pour faire skrrrr, tous sont dérivés de skrignal (ricaner).
Sinon, on peut aussi utiliser skl, sklo, qui est dérivé de sklokal (glousser de rire), lui aussi peut s'allonger et prend le modèle du lol mais se termine par un O, ce qui fait sklololo.
L'éclat de rire se traduit par c’ha, le problème c'est que sur un clavier c’hwerty c'est très simple, mais ceux qui ont des azerty ou des qwerty, préfèreront se rabattre sur les skl, skr. |
|
|
|
|
Maurice
Inscrit le: 25 May 2005 Messages: 435 Lieu: Hauts de Seine
|
écrit le Friday 23 Nov 07, 10:06 |
|
|
En thaï, on écrit : 555 parce que 5 se dit "ha" (h aspiré). |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 06 Mar 12, 10:47 |
|
|
Hvor a écrit: | Anglais
lol - laughing out loud.
lmao
rofl
Français
mdr - mort de rire.
pdr |
lmao : laughing my ass off
rofl : rolling on the floor laughing
pdr : pété de rire |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 06 Mar 12, 10:50 |
|
|
Lire le Fil Exprimer le rire (Dictionnaire Babel). |
|
|
|
|
Feintisti
Inscrit le: 09 Oct 2005 Messages: 1591 Lieu: Liège, Belgique
|
écrit le Tuesday 06 Mar 12, 16:53 |
|
|
Remarque d'internaute, je n'ai jamais lu "pdr".
Je crois qu'en général, les gens écrivent "ptdr", puisque "pt" rend bien la prononciation de "pété".
Ce qui est amusant, c'est de voir quelle lettre a tendance à se répéter expressivement.
lol > looool < vocalique
mdr, ptdr > mdrrrrr, ptdrrrrr < consonantique, et ici ce n'est pas anodin, puisque le "R" est phonétiquement proche d'un J espagnol, d'un KH grec et j'en passe. |
|
|
|
|
Poyon
Inscrit le: 24 Jul 2005 Messages: 765 Lieu: Liège (Waremme)
|
écrit le Thursday 08 Mar 12, 13:29 |
|
|
Une chose que j'ai remarqué, les sens peuvent glisser.
le "lol" de l'anglais est souvent perçu comme d'un niveau "inférieur" au mdr.
Donc, lol==>mdr==>Ptdr==XPTDR.
On a vu aussi apparaître des versions "stylistiques" en français, comme :
"Laul" pour "lol",
Ou aussi des variantes : Turbolol ou encore Tétraturbolol. etc. |
|
|
|
|
|