Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Azwaw
Inscrit le: 30 Aug 2010 Messages: 975 Lieu: Le Havre
|
écrit le Thursday 19 Apr 12, 17:52 |
|
|
Ce que votre amie appelle طابلية est typiquement ce qu'on appelle "mida" au Maghreb. |
|
|
|
|
Azwaw
Inscrit le: 30 Aug 2010 Messages: 975 Lieu: Le Havre
|
écrit le Friday 20 Apr 12, 20:59 |
|
|
Papou JC a écrit: | En espagnol, je pense que la répartition des sens entre mesa, "table" (du latin mensa) et tabla, "planche" (pour ne parler que des objets concrets), est très ancienne, qu'elle remonte au latin.
Le mot mesa a-t-il franchi lui aussi le détroit de Gibraltar ? |
Voici un extrait d'un texte que je suis en train de lire :
"À l'époque contemporaine, nous assisterons à un retour de la présence des pays du nord de la Méditerranée. Cette phase, liée à l'occupation coloniale des pays nord-africains par la France, l'Espagne et l'Italie apportera une première différenciation, très nette, entre les diverses zones d'influences et fera que des Kabyles berbérophones d'Algérie - disent ttabla ''table'', amitru "métro", lluzin "usine" pendant que des Rifains - berbérophones du Maroc - réaliseront, misa. pipinu, camariru, wantis, abuqadillu ... respectivemen! ''table, concombre, serveur (garçon), gants, sandwich .. " de Mohamed TILMATINE dans SUBSTRAT ET CONVERGENCES: LE BERBÈRE ET L'ARABE NORD-AFRICAIN.
Ce texte apporte deux informations :
- selon lui, ttabla serait donc bien un apport récent du français. Il ne donne pas d'explication linguistique pour justifier sa théorie. A prendre avec des pincettes ;
- il atteste la présence du terme misa pour dire "table" au Maroc comme emprunt à l'espagnol. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11173 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Friday 20 Apr 12, 21:16 |
|
|
J'aime bien abuqadillu < bocadillo. |
|
|
|
|
Azwaw
Inscrit le: 30 Aug 2010 Messages: 975 Lieu: Le Havre
|
écrit le Friday 20 Apr 12, 21:32 |
|
|
C'est une découverte pour moi aussi ! Je connaissais abuqadu/abugadu mais pas abuqadillu ! |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 15 May 12, 11:28 |
|
|
Lire le MDJ table. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11173 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Sunday 20 May 12, 6:59 |
|
|
Le classique مائدة [māʾida], “table (à manger)”, est issu de l’avestique mayazda, “repas zoroastrien, commensaux de ce repas”, via le moyen persan mayazd, māz, “banquet”. |
|
|
|
|
Feintisti
Inscrit le: 09 Oct 2005 Messages: 1591 Lieu: Liège, Belgique
|
écrit le Sunday 20 May 12, 11:19 |
|
|
Est-ce que le mot est apparenté à "Mazda" ? J'ignorais cette origine. Comme quoi l'avestique subsiste encore dans une langue moderne. |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3862 Lieu: Paris
|
écrit le Sunday 20 May 12, 11:34 |
|
|
A priori, aucun rapport. Mazda signifie "sagesse", et son origine est bien détaillée en anglais ici et en mauvaise traduction française là.
J'ajoute que l'étymologie avancée comme certaine par Papou (indicatif : est issu) me paraît quand même hypothétique. Il me semblerait plus prudent de dire : selon certains (qui d'ailleurs ?) ... serait issu.
Elle a néanmoins l'avantage d'ouvrir une porte intéressante, comme ce texte très instructif, qui disserte sur le sens et l'origine du mot al-mâ’ida qui intervient dans le Coran, au moins dans la sourate 5 à laquelle elle donne son nom. Ce texte évoque la possibilité d'une origine éthiopienne, mais n'écarte pas l'hypothèse de l'hypothèse zoroastrienne. Ce qui est intéressant, c'est de voir que le sens de la table est peut-être plus celui de table dressée, garnie de nourriture, ce qui permet de mieux comprendre le lien éventuel entre ces mots. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11173 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Sunday 20 May 12, 15:11 |
|
|
Tu as bien raison et je te remercie une fois de plus de ta vigilance. Je viens de relire à la loupe le texte de Jeffery, et il semble, effectivement, que l'origine éthiopienne doive être préférée à l'iranienne.
Le problème de l'Éthiopie, c'est que les langues y sont légion et de toutes origines : africaines, sémitiques, ...
Et le problème avec Jeffery, c'est qu'il se contente souvent de l'origine géographique.
En l'occurence, non, il parle bien de deux langues locales et de deux mots, le bilin mīd et le beja mēs "which are correct formations from a stem giving 'TfftJt (mot illisible par moi) in Eth.", cet "Eth." devant être synonyme de "amharique" pour Jeffery. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11173 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 21 May 12, 7:34 |
|
|
Une autre table arabe :
خوان [ẖuwān] ou [ẖiwān] : “table ; sommier en bois, paillasse”, du persan x(v)ān, “table, table servie, nappe en cuir ou en coton”. |
|
|
|
|
kristofru
Inscrit le: 13 Apr 2013 Messages: 58 Lieu: PACA
|
écrit le Wednesday 10 Jul 13, 19:20 |
|
|
En maltais, table, table à manger se dit mejda "meyda".
Par exemple: une coiffeuse se dit mejda tal-mera "meyda tal méra" une table à miroir. |
|
|
|
|
|