Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
couscous (français) / seksu (berbère) - Le mot du jour - Forum Babel
couscous (français) / seksu (berbère)
Aller à la page Précédente  1, 2, 3
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3864
Lieu: Paris

Messageécrit le Thursday 08 Sep 16, 12:06 Répondre en citant ce message   

Je ne vois pas le verbe kaskasa dans le sens de concasser dans les verbes surlignés.
Je vois d'autres mots avec les lettres KSKS mais qui semblent sans rapport.

Par ailleurs, une question que je me pose depuis longtemps. Cette version en ligne du Lisan est-elle exactement conforme au dictionnaire du XIIIe siècle ou reprend-elle une édition tardive et commentée ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Thursday 08 Sep 16, 12:14 Répondre en citant ce message   

وخبز كَسِيسٌ ومَكْسُوس ومُكَسْكَسٌ: مكْسُور

Je ne peux pas répondre à ta question, je ne sais pas s'il y a eu une édition tardive et commentée.
Je suppose que c'est l'édition originale.
S'il y avait des commentaires, ça se verrait, et il y aurait les noms des commentateurs.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3864
Lieu: Paris

Messageécrit le Thursday 08 Sep 16, 13:18 Répondre en citant ce message   

Papou JC a écrit:
وخبز كَسِيسٌ ومَكْسُوس ومُكَسْكَسٌ: مكْسُور

Oups, oui, cela atteste le participe passé adjectival, mais pas forcément le verbe à l'état isolé. En revanche, il est bien en rapport avec le sens désiré.

Papou JC a écrit:
Je ne peux pas répondre à ta question, je ne sais pas s'il y a eu une édition tardive et commentée.
Je suppose que c'est l'édition originale.
S'il y avait des commentaires, ça se verrait, et il y aurait les noms des commentateurs.

Il semble qu'il y ait eu pas mal d'édition. L'édition scannée qu'on trouve dans Lexilogos est de 1883 et on semble voir des commentaires en marge. J'avoue que je ne me sens ni le courage ni même la compétence pour lire toute l'introduction et voir ce qu'il en est.
https://archive.org/stream/lisanalarab01ibnmuoft#page/n1000/mode/2up

D'après Wikipedia en arabe, je crois comprendre qu'il y a eu des changements par rapport à l'édition originale.
https://ar.wikipedia.org/wiki/%D9%84%D8%B3%D8%A7%D9%86_%D8%A7%D9%84%D8%B9%D8%B1%D8%A8
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Thursday 08 Sep 16, 14:03 Répondre en citant ce message   

Dans l'autre ouvrage, le premier de la page obtenue par Baheth, on trouve aussi le masdar : والكَسْكَسَة الدَّقُّ الشديد

D'ailleurs, je constate que pour les lexicographes arabes du Moyen Âge, la forme redoublée est considérée comme dérivée de la forme simple.
Le fait que soient attestés le masdar et le participe est tout de même un indice fort que le verbe a lui aussi existé, oralement ou à l'écrit, en théorie ou en pratique. Les dictionnaires arabes sont déjà des "océans". S'ils devaient donner toutes les formes théoriques ...


Dernière édition par Papou JC le Thursday 08 Sep 16, 17:27; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Azwaw



Inscrit le: 30 Aug 2010
Messages: 975
Lieu: Le Havre

Messageécrit le Thursday 08 Sep 16, 14:23 Répondre en citant ce message   

embatérienne a écrit:
D'après Wikipedia en arabe, je crois comprendre qu'il y a eu des changements par rapport à l'édition originale.

Ça expliquerait peut être "l'erreur" de Monastiri.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Thursday 08 Sep 16, 17:13 Répondre en citant ce message   

Sauf qu'on a quand même deux dictionnaires où la racine est attestée, masdar dans l'un et participe dans l'autre.
Et quand Kazimirski ajoute des néologismes, il les signale comme tels.
L'existence de cette racine quadriconsonantique par redoublement dès le Moyen Âge n'aurait rien d'extraordinaire, au contraire. Fabriquer KSKS à partir de KSS, l'arabe a fait la même chose pour une grande quantité de racines "sourdes", et ce depuis des siècles.
Pourquoi vouloir à tout prix donner raison à M. Monastiri contre moi ? Parce qu'il est prof de fac et qu'un prof de fac, ça ne se trompe jamais ?
Pas comme moi, je me trompe tout le temps, c'est vrai...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Friday 09 Sep 16, 11:32 Répondre en citant ce message   

Azwaw a écrit:
il existe bien des recettes à base d'orge ou de blé concassé mais on l'appelle iwzan en berbère et frik en arabe.

Tiens ! Du blé qu'on appelle frik ?
C'est un peu hors sujet, je m'en excuse, mais comme on ne sait pas d'où vient l'argot français fric, je me demandais si, etc.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
maktab



Inscrit le: 19 May 2016
Messages: 72

Messageécrit le Monday 03 Oct 16, 17:49 Répondre en citant ce message   

Azwaw a écrit:
Maintenant, chers amis venus de terres lointaines, dites nous si le couscous est connu dans vos régions et comment l'appelle-t-on ?

dans certaines régions en Algérie comme a Skikda ils l'appellent el-3iyche "العيش" qui veut dire vie, d'autre l’appellent Berbouche ou Berboucha comme a Sétif
a Alger les vieilles personnes "de souche" ils l'appellent leksouksi leur descendance elksousksi
ca s'appelle aussi el meftoul
quand il est mélangé avec du raisin, ou petit pois, etc. c'est el mesfouf

il disent que ce plat a fait son apparition après le 11eme siècle et avant le 13eme, Al-Maqdisi ne l'ayant pas mentionné dans les environ 985
j'ai trouvé dans un site ou l'auteur fait le lien entre el-couscous, el-tride "الثريد" et el-jechicha "الجشيشة", il mentionne que c'est depuis la chine que la cuisine a vapeur s'est transmise en Arabie et ensuite vers la Berbèrie

* je ne sais pas si el-jechicha "الجشيشة c'est el-dchicha "الدشيشة" chez nous
* le nom du pain c'est el-kesra "الكسرة", le "kes" y est aussi, y'a t'il un lien?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Tuesday 18 Feb 20, 10:48 Répondre en citant ce message   

En réponse à
Citation:
Mais le couscous n'est pas de la semoule concassée. C'est de la semoule roulée et passée au tamis pour former des grains plus ou moins gros. C'est le blé qui est concassé pour obtenir la semoule et si on suit ton raisonnement, c'est la semoule qui aurait du s'appeler kuskus.

... voir aussi blini, autre exemple de mot désignant aussi bien la matière première (moulinée, farine) que le produit fini prêt à être consommé.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour Aller à la page Précédente  1, 2, 3
Page 3 sur 3









phpBB (c) 2001-2008