Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
bakaneko
Inscrit le: 24 Apr 2012 Messages: 3 Lieu: Caen
|
écrit le Tuesday 24 Apr 12, 10:10 |
|
|
ANIMATION FORUM : Le titre initial du sujet était "baqqas ou bakkas" mais il a été changé pour les raisons que l'on verra plus loin.
Le mot "baqqas" (ou bakkas selon certains auteurs), mot arabe (maroc), désigne un courrier, un messager, mais plus spécifiquement une estafette à pied transportant des messages vers et depuis la résidence du sultan marocain au début du 20ème siècle.
Quelle est l'origine de ce mot? |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11173 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 25 Apr 12, 9:05 |
|
|
Aucune idée, sauf que cette origine n'est ni arabe, ni turque, ni espagnole, ni française. Ce mot semble être un patronyme courant au Maroc. Il faut alors, à mon avis, probablement chercher du côté de l'amazighe. |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3862 Lieu: Paris
|
écrit le Wednesday 25 Apr 12, 11:18 |
|
|
Chou blanc, même avec des formes paronymiques comme bekkach, beqqach. J'en étais arrivé aux mêmes conclusions. Reste donc à explorer la piste berbère.
Cela dit, je serais curieux que Babaneko nous donne des exemples de l'emploi qu'il note au sens d'estafette du sultan, car je n'ai pas eu le bonheur de tomber dessus dans mes recherches d'hier. |
|
|
|
|
bakaneko
Inscrit le: 24 Apr 2012 Messages: 3 Lieu: Caen
|
écrit le Wednesday 25 Apr 12, 11:53 |
|
|
pour embatérienne
J'ai trouvé ce terme pour la première fois dans une collection reliée de la fin du 19ème qui s'appelle (s'appelait) "le tour du monde". Peut-être peut on la trouver sur Gallica. Une forme différente "raqqas" ou "rakkas" se trouve dans: Saint-Aulaire, Confession d'un vieux diplomate, Flammarion, p96-97. Peut-être s'agit-il d'une allitération.
Je vais la semaine prochaine à la fac, où se trouve une UFR spécialisée, je poserai la question là-bas.
PS mon pseudo est "bakaneko", en japonais "chat stupide", avec une nuance affective... |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3862 Lieu: Paris
|
écrit le Wednesday 25 Apr 12, 12:08 |
|
|
Oups, désolé pour le pseudo estropié !
Une lettre qui change, et ça change tout. Pas seulement pour ton pseudo, mais aussi pour le raqqas, pl. raqaqis, qui existe nettement plus que le baqqas : porteur et distributeur de courriers, notamment de messages confidentiels.
Je pense qu'il s'agit d'un sens spécialisé de raqqâS, danseur, pendule, celui qui fait le va-et-vient. |
|
|
|
|
bakaneko
Inscrit le: 24 Apr 2012 Messages: 3 Lieu: Caen
|
écrit le Wednesday 25 Apr 12, 13:22 |
|
|
Merci pour cette réponse si rapide, effectivement cela fait sens: pendule, va-et-vient, ça me semble convenir. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11173 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 25 Apr 12, 13:27 |
|
|
Ben, ça convient pour raqqas ... mais baqqas / bakkas reste à élucider, non ? |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3862 Lieu: Paris
|
écrit le Wednesday 25 Apr 12, 13:51 |
|
|
Je ne pense pas que la même corporation ait reçu ces deux noms. L'un doit être une erreur de transcription pour l'autre. Le véritable me paraît bien être rakkas qu'on trouve facilement dans la littérature alors que je n'avais pas trouvé l'autre. De Loti, Au Maroc :
Citation: | Nous avons aussi deux de ces personnages appelés Rakkas, qui forment à Fez une corporation importante sous le commandement d'un aminn, et qui font métier de porter les lettres à travers le Maroc, en courant au besoin nuit et jour suivant le prix qu'on y met, sauf à dormir ensuite une semaine d'affilée. |
Je précise que Kazimirski donne bien dans son dictionnaire les sens de raqqâS [raqqāṣ], رقّاص : danseur, courrier, aiguille d'une montre. On peut comparer en français à la trotteuse.
Le mot existe aussi en turc, rakkas, au sens de danseur et de pendule. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11173 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 25 Apr 12, 15:32 |
|
|
Certes mais il reste tout de même l'incontournable patronyme marocain bakkas / baqqas, qui a bel et bien la forme d'un nom de métier. |
|
|
|
|
Léandros
Inscrit le: 19 Jul 2011 Messages: 31 Lieu: Alsace
|
écrit le Wednesday 25 Apr 12, 18:41 |
|
|
Ce mot me fait penser au nom du dieu maure Bacax. Par contre je ne sais pas s'il y a un lien. |
|
|
|
|
Azwaw
Inscrit le: 30 Aug 2010 Messages: 975 Lieu: Le Havre
|
écrit le Thursday 26 Apr 12, 11:38 |
|
|
Papou JC a écrit: | Certes mais il reste tout de même l'incontournable patronyme marocain bakkas / baqqas, qui a bel et bien la forme d'un nom de métier. |
Il y a une racine berbère, BGS, qui veut dire "ceindre (une ceinture)" mais ça n'a sans doute rien à voir. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11173 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Thursday 26 Apr 12, 12:02 |
|
|
Je pense qu'il est prématuré d'ajouter rakkas dans le sujet. Nous ne savons pas encore si c'est une variante de bakkas ou le contraire. À mon avis, il y a peu de chances pour que ce soit le cas. |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3862 Lieu: Paris
|
écrit le Thursday 26 Apr 12, 13:29 |
|
|
Le sujet, c'est quand même le nom de l'estafette du sultan. C'est donc rakkas et non bakkas qui n'est, au mieux, qu'une faute de copie ou de lecture, jusqu'à plus ample informé. Il me semble intéressant que le sujet reflète ce que raconte l'essentiel des messages. Cela dit, ce que l'homme a fait, l'homme peut le défaire et tu peux changer le titre. Tu as plus d'expérience que moi ! |
|
|
|
|
u pistùn
Inscrit le: 15 Aug 2011 Messages: 301 Lieu: Liguria
|
écrit le Thursday 26 Apr 12, 15:43 |
|
|
Les messages étaient-ils écrits ou orales? |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11173 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Thursday 26 Apr 12, 16:55 |
|
|
@embatérienne : le sujet était initialement "baqqas ou bakkas". Je suis donc allé voir sur Internet - comme tu le fais généralement mieux que personne - ce que je trouvais, et j'ai trouvé un patronyme marocain, dont je ne connais toujours pas l'origine mais qui a l'air assez répandu. Ça m'intrigue mais si bakaneko se satisfait de ce qui lui a été dit, très bien, on arrête là, je n'en ferai pas une maladie.
Cela dit, il n'est pas dans les habitudes de nos sous-forums d'associer dans un sujet deux mots formellement aussi différents et dont on ne sait pas non plus s'il y a entre eux une relation sémantique ou étymologique. Je vais donc - puisque tu m'y invites - "défaire ce que l'homme a fait". |
|
|
|
|
|