Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6531 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Tuesday 09 Jul 13, 14:39 |
|
|
En principe, les gens qui observent casual Friday portent un blue jean ce jour-là et surtout pas de cravate.
Le blue jean n'est-il pas l'uniforme des gens non conventionnels ? |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Tuesday 09 Jul 13, 15:44 |
|
|
L'uniforme des non-conventionnels !
C'est exactement là que je voulais en venir, la formule est fort bien frappée. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6531 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Tuesday 09 Jul 13, 17:02 |
|
|
angl. am. sundae : 1897 sorte de crème glacée, généralement surmontée d'une cerise, de sirop ou de morceaux de noix de pécan . dér. de Sunday (dimanche), peut-être reste de la glace du dimanche
Dernière édition par Jacques le Tuesday 09 Jul 13, 22:17; édité 1 fois |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3875 Lieu: Paris
|
écrit le Tuesday 09 Jul 13, 17:11 |
|
|
Ne mettons pas les choses à l'envers, par ignorance de la vie de bureau (certains bureaux d'ailleurs, et plus particulièrement aux Etats-Unis).
Il n'y a pas d'obligation de se mettre en blue jeans ou de ne pas porter la cravate le vendredi. On a seulement la latitude de le faire si on le désire.
Par contre, les autres jours, il y a obligation de porter la cravate et un costume.
Il faut n'avoir jamais porté quotidiennement de cravate pour ne pas sentir le soulagement physique que peut constituer cette latitude du vendredi : travailler sans collier !
En revanche, il est exact qu'il est plus facile de choisir quotidiennement sa cravate qui va avec le costume que de choisir le vendredi une tenue qui soit plus décontractée mais pas non plus trop plouc !
Jacques, oui, en anglais, il semble qu'on dise plutôt casual Friday, mais bizarrement, c'est plutôt sous le nom de Friday wear que cette coutume est connue en ... français, comme le montrent de nombreuses citations en français (y compris l'article de Wiki). |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3875 Lieu: Paris
|
écrit le Tuesday 09 Jul 13, 17:18 |
|
|
Jacques a écrit: | angl. am. sundae : 1897 sorte de crème glacée, généralement surmontée d'une cerise, |
Eh oui, grâce à quoi the cherry on the (top of) the sundae se traduit par la cerise sur le gâteau en France ou cerise sur le sundae au Canada. |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3672 Lieu: Massalia
|
écrit le Thursday 18 Jul 13, 16:52 |
|
|
yiddish
יעדן מאָנטיק און דאָנערשטיק = yedn montik un donershtik
= textuellement, chaque lundi et jeudi , équivalent de tous les quatre matins donc très souvent. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10944 Lieu: Lyon
|
écrit le Saturday 21 Sep 13, 10:57 |
|
|
- It shows a family dressed in their Sunday best walking along a city street.
= L'oeuvre montre une famille endimanchée qui déambule dans une rue en ville.
[ The NY Post - 20.09.2013 ]
(L'article parle d'une oeuvre de l'illustrateur américain Norman Rockwell. Sept seront mises en vente chez Sotheby's en décembre. Rockwell a réalisé de nombreuses couvertures de magazines, qui racontent l'Amérique.)
in one's Sunday best
(= dans son meilleur du dimanche)
- dans ses habits du dimanche
- (tout) endimanché |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2526 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Monday 25 Nov 13, 12:10 |
|
|
Au XIXe le bon peuple de Paris et les faubouriens employaient comme expressions avec un jour de semaine dans le sens de jamais :
- Mardi s'il fait chaud
- Dimanche après la grand'messe
- ainsi que la semaine des quatre jeudi déjà évoquée
cf. argoji, argot du XIXe s. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10944 Lieu: Lyon
|
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3672 Lieu: Massalia
|
écrit le Saturday 01 Nov 14, 0:08 |
|
|
yiddish
אַ יאָר מיט אַ מיטװאָך = a yor mit a mitvokh = une année plus un mercredi.
Une expression qui désigne une période qui peut durer deux ans, dix ans, cent ans= une longue période, longtemps.
דאָס יאָר = dos yor = l'année.
דער מיטװאָך = der mitvokh = le mercredi.
Voir aussi expressions d'origine temporelle. |
|
|
|
|
|