Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
'Rìnggèly' vient-il du français ? Rincaille / rinque ? - Forum allemand - Forum Babel
'Rìnggèly' vient-il du français ? Rincaille / rinque ?

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum allemand
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Gotthelf



Inscrit le: 25 Jul 2012
Messages: 51

Messageécrit le Saturday 17 Nov 12, 6:04 Répondre en citant ce message   

Au canton de Lucerne (ch) il y a un dialecte allemand qui connaît (ou connaîssait) le terme 'Schuèh mìt Rìnggèly' = Schuhe mit Schnallen = des souliers avec des boucles.

Je suppose que 'Rìnggèly' vient du français :
- rincaille? rinque? rinquelle? rancaille? ranque? rancaille? rencaille …
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ElieDeLeuze



Inscrit le: 14 Jun 2006
Messages: 1622
Lieu: Allemagne

Messageécrit le Saturday 17 Nov 12, 9:38 Répondre en citant ce message   

Ou plutôt un simple diminutif en -li, grande spécialité suisse. Il suffit donc de se demander d'où vient Ring, la base de ce diminutif.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Gotthelf



Inscrit le: 25 Jul 2012
Messages: 51

Messageécrit le Sunday 18 Nov 12, 7:25 Répondre en citant ce message   

Merci. Ce n'est pas 'è Rìng, ès Rìngly' = une bague, un anneau.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ElieDeLeuze



Inscrit le: 14 Jun 2006
Messages: 1622
Lieu: Allemagne

Messageécrit le Sunday 18 Nov 12, 10:41 Répondre en citant ce message   

Pourquoi pas ? juste à cause du e intercallaire ? Il existe et le sens est trop proche de Ring pour ne pas y penser.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Gotthelf



Inscrit le: 25 Jul 2012
Messages: 51

Messageécrit le Sunday 18 Nov 12, 14:51 Répondre en citant ce message   

Le 'Schweizerisches Idiotikon' dit que 'Rìngg', 'Rìnggly', Rìnggèly' était en outre une boucle de souliers plus ou moins en forme d'un anneau pour y faire passer le lacet.

http://www.idiotikon.ch/Register/faksimile.php?band=6&spalte=1122

Aujourd'hui les boucles des costumes campagnards ne sont plus en forme d'anneau.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ElieDeLeuze



Inscrit le: 14 Jun 2006
Messages: 1622
Lieu: Allemagne

Messageécrit le Sunday 18 Nov 12, 15:58 Répondre en citant ce message   

Je viens de saisir, pardon pour le retard. Dans mon esprit, un Ring est toute forme de boucle, jamais je n'aurais pensé le limiter à la forme circulaire. Mais la question se pose selon toi, pourquoi pas. J'ai juste peur que de limiter Ring au sens d'anneau soit un faux-sens. Rien de scientifique dans mon argumentation, je l'admets, juste mon esprit, ce qui est fort peu.
Le terme allemand est Schuhschnalle, certes. Mais ce terme décrit le processus de fermeture, pas la forme.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3664
Lieu: Massalia

Messageécrit le Sunday 18 Nov 12, 16:22 Répondre en citant ce message   

Citation:
'Rìnggly', Rìnggèly'

Je remarque l'existence de ce double diminutif qui me fait penser à ce qui existe en yiddish.

On aurait pour les équivalents ringl et ringele qui ne sont pas exactement interchangeables. Les linguistes disent que ringl ( suffixe - l) est le diminutif et ringele ( suffixe -ele ) un immunitif.

L'immunitif est employé soit pour intensifier le diminutif ( encore plus petit), soit il prend une valeur hipocoristique.

Par exemple, hoyz = la maison; hoyzl = une petite maison ( petite par la superficie ou parce qu'elle est modeste) ; hoyzele pourrait être soit une toute petite maison soit même un palace, peu importe. Dans le deuxième cas, le locuteur exprime qu'il aime cette maison, que c'est son chez-soi, son foyer.

Je crois que l'on retrouve ces deux degrés de diminutifs dans le dialecte bavarois. Informations par exemple ici.


Bien sûr, je ne sais absolument pas si on retrouve cet aspect dans les parlers alémaniques ou dans certains?

Si c'était le cas, cela expliquerait l'usage ici de la forme en :- eli. Puisque ce dictionnaire indique que le mot Ringg sans diminutif désigne un gros anneau métallique pour la porte ou pour attacher la corde d'une vache. Avec diminutif , ce sont des oeillets de chaussure dans lesquels on passe les lacets. Très petits, en comparaison avec l'anneau de la porte !

Et d'après ce que je comprends, il ne s'agit pas de boucles mais bien de ces petits oeillets métalliques.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Bernois



Inscrit le: 15 Dec 2017
Messages: 13

Messageécrit le Monday 18 Dec 17, 12:41 Répondre en citant ce message   

Voici les paroles originales de Luthern BE de 1906:

(...)

3 / Äär chööf èm ès Bbar Schuuè,
ùnd sìmèlöörygy Rìngkaly,
dy ghöörddèn ou dèrzuè –
joohohoo –
dy ghöörddèn ou dèrzuè.

4 / Ääs sèyd, äs möcht dè mèh.
Äs sèyd, äs hèyg ès Chèddaly
ùnd Fìngèrrìngly gsèh –
joohohoo –
ùnd Fìngèrrìngly gsèh.

5 / Doo schöttlèt är dèr Choopf:
So sìmèlöörygy Rìngkaly, dy
hèddè sìbè Batzè kchoscht –
joohohoo –
scho sìbè Batzè kchooscht.

On voit que Rìngly et Rìngkaly existent côté à côté et ne sont pas la même chose. Surtout la prononciation et vraiment différente:

petit anneau: Rìngly doux comme reins / ringard
petite bague: Fìngèrrìngly
petites boucles de chaussure (pas en forme de cercle): Rìngkaly dur comme trinquer, trinqua

/Users/Rolf/Desktop/schnalle2.jpg
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum allemand
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008