Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Fautes de français relevées dans les médias - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
Fautes de français relevées dans les médias
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Glossophile
Animateur


Inscrit le: 21 May 2005
Messages: 2113

Messageécrit le Sunday 30 Apr 17, 15:20 Répondre en citant ce message   

Citation:
Mais ce qu'il faut combattre ce sont les fautes qui détruisent les structures

Par exemple :
Citation:
d'où qu'elles ou ils viennent
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Fayet



Inscrit le: 03 Jun 2016
Messages: 265
Lieu: Mâcon

Messageécrit le Sunday 30 Apr 17, 16:12 Répondre en citant ce message   

je crois qu'il est un peu oiseux de préciser "d'où qu'elles ou ils viennent. Déjà je ne vois pas l'utilité de préciser le sexe ni le genre d'un mot mais de plus, en matière de linguistique il est faux de dire qu'en français le masculin l'emporte sur le féminin. En réalité la forme qu'on appelle le masculin n'est que la forme non marquée du mot. Il s'emploie donc lorsque les circonstances ne réclament pas de distinguer. En revanche, si le mot auquel le pronom se rapporte est uniquement féminin l'état actuel de notre langue nous choquerait si on ne faisait pas l'accord. Mais c'est bien conventionnel. L'anglais montre bien que la distinction des genres est tout à fait sans intérêt autre qu'un bateau, en anglais est bien seul à garder un genre féminin comme un vestige monstrueux.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Dyonisos



Inscrit le: 23 Jan 2008
Messages: 45
Lieu: Bambiderstroff (Moselle)

Messageécrit le Sunday 30 Apr 17, 18:35 Répondre en citant ce message   

Justement ! J'ai écrit <<elles ou ils>> par ironie, pour me gausser de ce locuteur pétri de pensée unique qui se croit obligé de dire <<militantes et militants>> mais qui ne sait pas rester cohérent dans sa phrase (d'où la présence de l'émoticone en fin de phrase). Bien sûr, si cela eût été de moi, j'eusse dit <<des militants d'où qu'ils viennent>> sans m'embarrrasser de ces circonlocutions foireuses. (Par parentrhèse, je cite le Figaro : <<Le procureur, lui, ne s'embarrasse pas de telles circonvolutions...>> ; san Antonio aura réussi à faire passer dans la langue les à-peu-prés de Béru !!!)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1379
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Monday 01 May 17, 16:44 Répondre en citant ce message   

Même si ce fil n’est consacré qu’au français, je crois qu’il vaut bien la peine de signaler que le français n’est la seule victime de cette folie « non sexiste ».

Malheur de plusieurs, consolation d’idiots.

Ce phénomène est aussi arrivé à l’espagnol et au catalan. Ce « langage non sexiste » signale comme « politiquement correcte » la personne qui s’en sert. Les linguistes en ont marre d’avertir de l’inutilité de distinguer les deux genres, puisque la forme coïncidente avec la masculine est, comme en français, la non marquée. Ils sont systématiquement ignorés.

Ce sont surtout les politiques qui les emploient tout le temps et on a déjà commencé à les entendre de la bouche de présentateurs (et présentatrices) de télévision ou de toute autre personne en s’adressant à un public.

Quelques exemples :

En espagnol:

Los ciudadanos y las ciudadanas de este país (Les citoyens et les citoyennes de ce pays).
Los vascos y las vascas (Les basques (masc.) et les basques (fém.)).
Los trabajadores y las trabajadoras (les travailleurs et les travailleuses).

En catalan:

Els catalans i les catalanes (Les catalans et les catalanes).
Els barcelonins i les barcelonines (les Barcelonais et les Barcelonaises).
Els pagesos i les pageses (Les paysans et les paysannes).

Le comble : Los votantes y las votantes de este partido (Les votants et les votantes de ce parti).

Souvent on met la forme féminine devant pour « courtoisie ».

Comme vocatif c’est acceptable, même élégant, comme une continuation des traditionnels « mesdames et messieurs », « señoras y señores », « damas y caballeros » (calque de l’anglais « ladies and gentlement »), « senyores i senyors », mais quand on met ces constructions dans le corps du texte, c’est très, très gênant ...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 8482
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Monday 01 May 17, 17:32 Répondre en citant ce message   

Le summum de la bêtise c'est miembros y miembras ! J'ai même eu l'autre jour sous les yeux individuos e individuas !
On n'arrête pas le progrès...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Dyonisos



Inscrit le: 23 Jan 2008
Messages: 45
Lieu: Bambiderstroff (Moselle)

Messageécrit le Tuesday 02 May 17, 15:44 Répondre en citant ce message   

Belges, Belges ! disait Desproges...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Fayet



Inscrit le: 03 Jun 2016
Messages: 265
Lieu: Mâcon

Messageécrit le Tuesday 02 May 17, 17:54 Répondre en citant ce message   

Il est malsain de juger d'une expression d'après des règles et des normes bien arbitraires ou vieillies. Qui décidera que pompe doit être singulier ou pluriel? Ca me rappelle d'ailleurs que dans ma jeunesse, à la communion solennelle, j'interprétais les pompes de Satan comme une sorte d'aspirateur que le malin utilisait ! trop de Français ont complètement oublié le sens de "pompe" lorsqu'il ne s'agit pas de pompe aspirante. De là l'odeur de soufre. Mais le mot vient du grec POMPè qui signifie cortège de la même famille que PEMPO. Renoncer à Satan, à ses pompes, c'était en fait renoncer aux sabbats car l'église a toujours été conservatrice et je pense qu'on n'utilise plus la formule ! Que le mot signifie "apparat" ou plus spécialement "sabbats" il n'y a rien qui impose le singulier ni le pluriel. Disons que c'est un vestige et comme tous les vestiges il est tordu.
Même chose pour "après que". C'est précisément parce que l'usage tendait à préférer le subjonctif sur le modèle de "avant que", qu'on a érigé en loi aveugle ce qui n'était qu'un choix justifié du temps où on sentait encore le sens du subjonctif. En matière de langue c'est la pertinence et non les ukases qui comptent. J'écrirai donc : "Après qu'il m'a dit de telles horreurs, je n'ai plus voulu le voir" Mais j'écrirai " Je ne pourrai plus le croire après qu'il m'ait dit le contraire". Dans le premier cas j'indique simplement un fait, dans le deuxième j'exprime une opposition . je ne propose pas seulement une succession. Mais le subjonctif n'a plus de signification en français. Il se réduit à des consignes.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jeannotin
Animateur


Inscrit le: 09 Mar 2014
Messages: 627
Lieu: Cléden-Poher

Messageécrit le Tuesday 02 May 17, 19:28 Répondre en citant ce message   

Je crois que le castillan est encore plus malmené que le français par le langage non-sexiste en raison de l'usage de l'horrible @ qui vient remplacer la voyelle féminine a et la voyelle masculine o.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Moutik
Animateur


Inscrit le: 06 Apr 2008
Messages: 1049

Messageécrit le Monday 26 Jun 17, 16:43 Répondre en citant ce message   

Le gouvernement les avait mises en place dans l'urgence. Après les sanglantes attaques terroristes parisiennes de 2015 et 2016, des associations de lutte contre la déradicalisation avaient fleuri un peu partout.

de lutte contre la radicalisation ?
de lutte pour la déradicalisation ?

Mais contre la déradicalisation c’est effectivement très contreproductif.

www.lefigaro.fr, 26 juin 2017 et semble-t-il dans l’édition papier.

[La faute a été corrigée depuis. 28 juin 2017]
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Moutik
Animateur


Inscrit le: 06 Apr 2008
Messages: 1049

Messageécrit le Sunday 30 Jul 17, 11:28 Répondre en citant ce message   

Dürnstein est situé dans la région de Wachau en Autriche. [] Le château Burgruine Dürnstein surplombe le village et offre une vue imprenable sur le Danube. C'est dans ce château que Richard Cœur de Lion a été prisonnier au XVIIe siècle.

Richard Cœur de Lion (1157-1199).
C’était une réclusion à perpétuité ?

Bon, ce n’est pas une faute de langue, mais c’est assez drôle…
http://www.msn.com/fr-fr/voyage/idees-de-voyage/les-20-plus-beaux-villages-de-montagne-en-hiver/ss-AAlmbbF?ocid=ems.msn.07152017#image=12
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 8482
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Sunday 30 Jul 17, 11:57 Répondre en citant ce message   

Pour vivre vieux, bouffez du coeur de lion !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 2889
Lieu: Paris

Messageécrit le Sunday 30 Jul 17, 13:00 Répondre en citant ce message   

Oui, le V de XVII a dû s'introduire subrepticement.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Moutik
Animateur


Inscrit le: 06 Apr 2008
Messages: 1049

Messageécrit le Sunday 30 Jul 17, 14:44 Répondre en citant ce message   

@ Papou JC

Ou des dents de lion, mais pas par la racine.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Moutik
Animateur


Inscrit le: 06 Apr 2008
Messages: 1049

Messageécrit le Sunday 20 Aug 17, 10:37 Répondre en citant ce message   

Dérivée du terme «moût», du latin «mustum» qui signifie «sens», la moutarde fut importée en Gaule en -52, après la défaite de Vercingétorix à Alésia.

Le latin mustum veut tout simplement dire « moût », soit le jus de raisin non encore fermenté.
De mustus, a, um « nouveau ».
Je me suis demandé où le ou la journaliste avait bien pu pêcher ce « sens ».
Et, surprise, dans le TLFi il est écrit :
Du lat. mustum, att. au sens 1.

ll ne suffit pas d’avoir de bonnes sources, encore faut-il les bien copier…

Dans un quiz, sur le forum Langue française (sic) du figaro.fr.
http://www.lefigaro.fr/langue-francaise/quiz-francais/2017/08/19/37004-20170819ARTFIG00001-tes-vous-incollable-sur-ces-specialites-culinaires.php
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 8482
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Sunday 20 Aug 17, 10:46 Répondre en citant ce message   

Alors c'est pour ça qu'on dit que "la moutarde me monte au nez", c'est à cause du sens de l'odorat ! (oui, c'est un peu tiré par les cheveux, je sais...)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  Suivante
Page 4 sur 8









phpBB (c) 2001-2008