Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Fautes de français relevées dans les médias - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
Fautes de français relevées dans les médias
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 2722
Lieu: Nissa

Messageécrit le Wednesday 27 Sep 17, 14:08 Répondre en citant ce message   

José a écrit:
depuis quelques années on entend souvent, dans la rue, des jeunes filles dire "j'm'en bats les couilles". Alors ...

Je sais, c'est pour ça que, quand il m'arrive de relâcher mon discours, j'aime bien dire que je m'en bat la moule …
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 2788
Lieu: Paris

Messageécrit le Wednesday 27 Sep 17, 14:28 Répondre en citant ce message   

Jamais entendu ou remarqué, mais "avoir les boules", oui.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Moutik
Animateur


Inscrit le: 06 Apr 2008
Messages: 1035

Messageécrit le Wednesday 27 Sep 17, 22:40 Répondre en citant ce message   

Au restaurant :
« Là on est sur des notes de fruits rouges. »
Etc.

Je ne pense pas que cet être sur soit issu du sabir « des sociologues et autres représentants des sciences humaines », certes souvent très jargonnants. Mais plutôt du lexique très standard des commerciaux et communicants de tous poils.

Dans l’extrait cité par Embatérienne, Renaud Camus assouvit plutôt une vieille rancune contre tous ceux qu’il assimile aux « multiculturalistes ». Ou contre les chercheurs qui contredisent ses ratiocinations obsessionnelles...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Moutik
Animateur


Inscrit le: 06 Apr 2008
Messages: 1035

Messageécrit le Thursday 28 Sep 17, 8:01 Répondre en citant ce message   

Outis & Embatérienne a écrit:
des jeunes filles dire [...] "avoir les boules", oui.

Oui, mais des boules de geishas...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dawance



Inscrit le: 06 Nov 2007
Messages: 1584
Lieu: Ardenne (belge)

Messageécrit le Friday 29 Sep 17, 18:51 Répondre en citant ce message   

Au JT ce matin, un politicien :"On est sur des sommes très importantes", pour signifier simplement "Il s'agit de...".
Et "pour le coup" se retrouve de plus en plus souvent, à toutes les sauces, même à la fois en début et fin de phrase.
Il fait concurrence à "en fait". "alors" serait-il obsolète ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 2722
Lieu: Nissa

Messageécrit le Saturday 30 Sep 17, 10:37 Répondre en citant ce message   

Certains mots sont polysémiques, voire vicariants ; « coup » en est un !
Le Dictionnaire de l'Académie (8e édition) précise :
POUR LE COUP, loc. adv. Pour cette fois-ci. Pour le coup, il ne m'échappera pas. Je lui ai souvent pardonné ; mais, pour le coup, qu'il n'espère point de grâce. On dit de même, C'est assez, pour ce coup, pour un coup. Pour ce coup-là, pour ce coup-ci, je dois vous punir. On dit aussi À ce coup.

C'est une des locutions dans lesquelles « coup » a le sens de « fois » :
• encore nos académiciens : COUP signifie aussi Fois. Il a réussi du premier coup. Je vous le donne en trois coups ou simplement en trois. Il a encore trois coups à jouer.
• mais aussi : encore un coup, ce coup-ci, premier coup
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dawance



Inscrit le: 06 Nov 2007
Messages: 1584
Lieu: Ardenne (belge)

Messageécrit le Sunday 01 Oct 17, 17:37 Répondre en citant ce message   

Bien d'accord.
Ce qui me dérange dans l'expression "pour le coup" (galvaudée à mon sens), c'est le glissement sémantique de "pour cette fois-ci" (Dictionnaire de l'Académie, cité par Outis) vers le sens "alors", qu'il a pris à outrance.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jeannotin
Animateur


Inscrit le: 09 Mar 2014
Messages: 590
Lieu: Cléden-Poher

Messageécrit le Monday 02 Oct 17, 20:33 Répondre en citant ce message   

Renaud Camus peut être une source intéressante sur les fautes de français relevées dans les média :

https://www.youtube.com/watch?v=oZIzUhKuC2k

Après, pour avoir eu l'occasion de lire son Journal à voix haute avec des proches, ce qui est la meilleure façon de juger d'un style, je doute qu'il soit un très grand écrivain.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 8310
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Saturday 04 Nov 17, 12:11 Répondre en citant ce message   

Je reviens sur l'article de Renaud Camus qui se termine par "la langue petite-bourgeoise". J'avoue avoir eu la double surprise de trouver cette forme féminine ici et de la retrouver dans le sacro-saint et intouchable TLF. N'avez-vous pas appris comme moi que de tels adjectifs composés sont normalement invariables ? On dit, par exemple, des robes bleu clair (si bourgeois est un adjectif), des allures grand seigneur (si bourgeois est un nom), mais la langue petite-bourgeoise, ça, j'avoue que ça me surprend.
Encore mon dogmatisme, sans doute... cool
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 2788
Lieu: Paris

Messageécrit le Saturday 04 Nov 17, 16:10 Répondre en citant ce message   

Le TLF, source de tout le mal ! Même l'Académie s'est fait avoir :
http://www.cnrtl.fr/definition/academie9/petit-bourgeois
Mais est-ce la faute de ces dictionnaires si l'encéphalogramme de "petit-bourgeoise" est pratiquement plat par rapport à "petite-bourgeoise" ?
https://books.google.com/ngrams/graph?content=petite-bourgeoise%2Cpetit-bourgeoise&case_insensitive=on&year_start=1880&year_end=2010&corpus=19&smoothing=3&share=&direct_url=t1%3B%2Cpetite%20-%20bourgeoise%3B%2Cc0%3B.t1%3B%2Cpetit%20-%20bourgeoise%3B%2Cc0
De fait, l'usage est solidement implanté d'accorder les deux mots, et la plupart des précepteurs du bon langage s'en accommodent. Henri Briet dit que l'usage est hésitant, il est bien seul (avec Grevisse, mais celui-ci ne compte pas) ; même les rigoristes de service comme Girodet ne donnent que le double accord.
Il serait intéressant de se demander pourquoi cet accord domine ; probablement parce que le groupe féminin petite bourgeoise existe tout à fait normalement: une petite bourgeoise, à la différence de grand seigneur ou de bleu clair.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 8310
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Saturday 04 Nov 17, 18:59 Répondre en citant ce message   

Le plus drôle, c'est ça (Wiktionnaire) :

Sis dans l'hôtel de Camondo, le musée Nissim de Camondo abrite des collections de tableaux, de meubles et d'objets d'art, principalement du XVIIIe siècle dans cette riche demeure grand-bourgeoise, préservée dans l'état où elle était habitée au début du XXe siècle.

Il est vrai que la grand-rue, la grand-route et la grand-mère sont là pour nous rappeler l'époque bénie où l'adjectif était invariable, comme il l'est resté en anglais.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 2788
Lieu: Paris

Messageécrit le Saturday 04 Nov 17, 19:35 Répondre en citant ce message   

Sacré raccourci ! De quelle époque parles-tu ? Les adjectifs étaient variables en ancien français, évidemment pour les adjectifs biformes (type bons, bon, bonne), mais aussi pour les adjectifs uniformes (type grant, granz) issus des adjectifs latin de la 2e classe.
http://monsu.desiderio.free.fr/curiosites/grand.html
Il n'y a jamais eu en français d'époque bénie où l'adjectif était invariable.
Cela dit, "grand-bourgeoise" reste rare. Quelques autres exemples :
Son ascendance grand-bourgeoise réunissait en lui une souche protestante et une lointaine hérédité juive.
La belle demeure grand-bourgeoise de la dynastie qui régna sur Plozévet est devenue un îlot artistique.

Mais "grande-bourgeoise" n'est pas fréquent non plus :
Ma grand-mère maternelle, qui avait tenu pendant vingt-cinq ans à Londres un commerce de dentelle, prétendait perpétuer à Mesnil-le-Roi où elle habitait désormais une sorte de tradition grande bourgeoise anglaise en prenant très ponctuellement son thé.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
AdM



Inscrit le: 13 Dec 2006
Messages: 449
Lieu: L-l-N (Belgique)

Messageécrit le Sunday 05 Nov 17, 3:50 Répondre en citant ce message   

Papou JC a écrit:
On dit, par exemple, des robes bleu clair (si bourgeois est un adjectif) […]
Je crois qu'il vaudrait mieux éviter de tenter une analogie avec l'accord des adjectifs de couleur : leur cas est vraiment particulier. Clin d'œil

— Pour ceux qui voudraient se rafraîchir la mémoire :
http://bdl.oqlf.gouv.qc.ca/bdl/gabarit_bdl.asp?id=1721 (Une source parmi tant d'autres… Elle me semble néanmoins correcte pour ce que j'en ai lu dans ce cas-ci.)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 8310
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Sunday 05 Nov 17, 8:35 Répondre en citant ce message   

AdM a écrit:
Je crois qu'il vaudrait mieux éviter de tenter une analogie avec l'accord des adjectifs de couleur : leur cas est vraiment particulier. Clin d'œil

"Vraiment" ? C'est que justement ce ne sont pas les adjectifs de couleur composés qui constituent un cas particulier, mais les adjectifs composés tout court, composés d'un adjectif et d'un nom, comme mon grand seigneur vu plus haut. Pour contourner la question du genre, si on remplace allures par comportements dans mon exemple, rien ne bouge, on continue à dire des comportements grand seigneur.
Dans l'adjectif de couleur composé, il y a aussi un nom et un adjectif, et non deux adjectifs comme on pourrait le croire. Quand on dit une robe bleu clair, il faut comprendre une robe d'un bleu clair, de la couleur du bleu clair.
Si tu n'es pas convaincu, cherche d'autres adjectifs du type grand seigneur et tu verras que la fameuse règle des adjectifs de couleurs composés, est l'une de ces "règles de grammairiens" que je dénonce ailleurs.

D'ailleurs dans le site même vers lequel tu nous envoies, on trouve ceci :

Certains adjectifs composés sont formés d’un nom et d’un adjectif qui qualifie ce nom et qui s’accorde avec celui-ci. C’est le cas entre autres (c'est moi qui souligne) des adjectifs de couleur composés. Cet ensemble nom + adjectif demeure invariable.

Exemples :

- Elle ne porte que des robes bon chic bon genre. (bon qualifie chic et genre et non robes)
- Les romans fleur bleue ne m’intéressent pas. (bleue qualifie fleur et non romans)
- Il portait une magnifique chemise vert foncé. (foncé qualifie vert et non chemise)


Autrement dit, tout le chapitre sur le pluriel des adjectifs de couleur composés est inutile....
Idem pour les adjectifs de couleur simples.
Tous les adjectifs, qu'ils soient de couleur ou non, se comportent au pluriel en fonction de leur catégorie grammaticale première.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 2722
Lieu: Nissa

Messageécrit le Sunday 05 Nov 17, 11:46 Répondre en citant ce message   

Tu escamotes habilement le fait que si la chemise était d'un vert ordinaire, on aurait écrit :

- Il portait une magnifique chemise verte.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  Suivante
Page 6 sur 8









phpBB (c) 2001-2008