Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Expressions avec le mot "hog" (anglais) - Expressions, locutions, proverbes & citations - Forum Babel
Expressions avec le mot "hog" (anglais)
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Expressions, locutions, proverbes & citations
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3864
Lieu: Paris

Messageécrit le Monday 21 Nov 11, 19:09 Répondre en citant ce message   

Sujet scindé du Fil Vocabulaire de la route.

Lire le MDJ porc - [ José ]

José a écrit:
- USA road hog : chauffard - mauvais conducteur
hog : cochon - porc - verrat

J'ignorais ce mot. Apparemment, c'est un type particulier de chauffard.
Le road hog ou roadhog a tendance à tenir toute la route, à être à cheval sur deux files de voitures.
Citation:
A crummy soccer mom who hogs the left lane of any multi-lane road while she prattles on the cell phone.
a driver who takes too much space on the road.

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=road-hog
Citation:
A motorist whose vehicle overlaps the traffic lane used by another motorist (American Heritage).
informal a selfish or aggressive driver (Collins)

http://www.thefreedictionary.com/road+hog
Je vois que beaucoup font dériver le mot de l'expression "to hog the road", tenir toute la route.
Il paraît que c'est une sport national en Malaisie !
Le rapport avec le porc ne serait quand même pas loin, puisque to hog, to take greedily or selfishly, accaparer, monopoliser, est un dérivé argotique du hog, porc, attesté en 1884 dans Huckleberry Finn de Mark Twain (to hog a watermelon).
Néanmoins, je trouve des attestations du terme "road hog" très tôt, par exemple en 1886, avant des attestations de "to hog the road", si bien que je pense que l'origine du mot est bien le substantif "hog" (A brutal fellow ; one who is mean and filthy), un homme grossier au comportement égoïste.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10950
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 21 Nov 11, 21:01 Répondre en citant ce message   

Embatérienne a écrit:
J'ignorais ce mot (road hog). Apparemment, c'est un type particulier de chauffard.
Le road hog ou roadhog a tendance à tenir toute la route, à être à cheval sur deux files de voitures.

C'est tout à fait cela.

L'article du N.Y. Post mentionnait le comportement d'un nouveau riche (suite à un procès contre la municipalité) qui s'était approprié une voie (passage, parking) réservée au voisinage.

The New York Post a écrit:
A filthy rich former sanitation worker has turned a quiet Bronx street into his own personal driveway, claiming the tiny road as “private property” to park his fleet of pricey cars, irate neighbors say.

Dans ce cas, je pense qu'on pourrait traduire l'anglais américain hog par un beauf avec son gros 4 X 4.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
gilou



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 1528
Lieu: Paris et Rambouillet

Messageécrit le Tuesday 22 Nov 11, 1:47 Répondre en citant ce message   

Pas tout à fait. A la base, l'image mentale associée à hog, c'est celle d'un porc qui se goinfre dans son auge.
Et par extension, tout ce qui consomme une ressource à l'excès peut se voir qualifié de hog en anglais américain, et en particulier, dans le cas d'une personne, si c'est un comportement égoïste.
D'ou les termes de road hog (pour un conducteur), d'energy hog (pour un objet), de gas hog (pour un véhicule, et plus particulièrement un SUV), etc.


Dernière édition par gilou le Tuesday 22 Nov 11, 1:51; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6523
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Tuesday 22 Nov 11, 1:49 Répondre en citant ce message   

Je partage l'analyse de Gilou.

angl. hoggish 15e s. glouton, syn. angl. gluttonous
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10950
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 18 Jun 12, 12:54 Répondre en citant ce message   

- The bohemian tenants of two Brooklyn apartment buildings say a violent biker gang has muscled in and gone hog wild.
= Les locataires un peu bohêmes de deux immeubles de Brooklyn affirment qu'un gang de motards violents ont commis des actes brutaux et ont dépassé les bornes.

The NY Post - 18.06.2012


USA to go hog wild (American informal)
- se laisser aller à un excès d'excitation et d'impatience, jusqu'à, souvent, "en faire trop"
(to become too excited and eager about something, often so that you do too much)
= référence au côté supposé excessif du porc

hog : GB porc châtré - US verrat - goinfre



Il existe une autre expression avec hog.

USA to go the whole hog (fam)
- voir les choses en grand
- aller jusqu'au bout


En bonus, quelques pistes pour expliquer cette expression :

- dans le Sud des US, on fait rôtir au barbecue non pas des morceaux de porc mais un porc tout entier : on ne lésine pas
wiki.answers.com a écrit:
In reference to Southern barbecue (of which the staple meat is pork), cooking a whole hog, rather than individual cuts such as ribs or shoulders, is as far as it can be taken.
Rather than a simple BBQ serving small cuts which serve comparatively small groups, a pig pickin' (an event at which a whole hog is cooked and served) easily feeds 50 people. Thus its easy to see how going the whole hog means going all the way.


- ces 3 autres pistes me semblent peu convaincantes
english-for-students.com a écrit:
A 1779 poem by William Cowper concerns debate by Muslim divines about which parts of the pig were forbidden as food by the Prophet. Unable to reach a decision, each wished to declare that their own favourite portion was acceptable. As individual tastes differed it meant that the whole hog was acceptable. Thus conscience freed from every clog, Mohametans eat up the hog.

Alternative: In Ireland a shilling and in America a 10c piece were both known as a hog and if one spent the money all at once the whole hog was gone.

Alternative: In Virginia, butchers asked their customers if they wished to purchase the whole hog or only part of the animal. The phrase was widely used during Andrew Jackson's 1828 Presidential campaign.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10950
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 30 Jan 13, 14:53 Répondre en citant ce message   

- High on the hog : Brooklyn pol’s 77G travel bill.
= Trop belle la vie : des frais de voyage de 77.000 $ pour un homme politique de Brooklyn.

[ Titre d'un article du NY Post - 30.01.2013 ]


USA to live high on the hog (= vivre haut sur le cochon)
- vivre comme un nabab / pacha
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3864
Lieu: Paris

Messageécrit le Wednesday 30 Jan 13, 15:16 Répondre en citant ce message   

José a écrit:
USA to live high on the hog (= vivre haut sur le cochon)
- vivre comme un nabab / pacha

L'origine est assez controversée, d'après cette page (en anglais). L'explication la plus courante fait allusion aux meilleurs morceaux du cochon qui seraient situés à la partie supérieure de la bête, mais il est étrange qu'avec une origine si banale, l'expression ne soit pas attestée avant le 20e siècle (aux États-Unis d'ailleurs).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10950
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 04 Feb 13, 14:25 Répondre en citant ce message   

- The twisted photo of the hogtied, nude blonde is among three shocking images that the defense wants to show.
= La terrible photo de la femme blonde, nue et pieds et poings liés, fait partie d'un lot de 3 photos que la défense veut montrer.

[ The NY Post - 30.01.2013 ]


USA to hogtie / to hog-tie
- lier les pieds et les poings de
- entraver

hogtied : pieds et poings liés

composé de hog (= cochon) et tie (= to tie : attacher)


Le Hogtie est sûrement la position de self-bondage la plus commune. Elle consiste à s'attacher les mains dans le dos et à les relier à ses pieds. C'est une position des plus complexes qui requiert une certaine souplesse lorsqu'elle est effectuée seul. Elle permet un bondage solide et diverses positions (des jambes et des pieds notamment).
[ Lire l'article Auto-bondage de Wikipedia ]
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6523
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Thursday 07 Feb 13, 4:23 Répondre en citant ce message   

embatérienne a écrit:
to hog, to take greedily or selfishly, accaparer, monopoliser, est un dérivé argotique du hog, porc, attesté en 1884 dans Huckleberry Finn de Mark Twain (to hog a watermelon).

Usage contemporain familier très courant :
This software is hogging my computer. Ce logiciel accapare tellement de ressources qu'il empêche mon ordinateur de fonctionner normalement
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10950
Lieu: Lyon

Messageécrit le Saturday 09 Feb 13, 13:32 Répondre en citant ce message   

- “It’s always good to have a picture where you look like a bad ass. She looks like she teaches at Hogwarts,” a reference to the fictional wizarding school in the Harry Potter books.
= "C'est toujours bien d'avoir des photos où vous avez un look d'enfer. (Mais là) elle ressemble à une prof de Hogwarts/Poudlard", en référence à l'école de sorcellerie des livres de Harry Potter.

[ The NY Post - 29.01.2013 ]


Royaume-Uni Hogwarts
- l'école de sorcellerie des livres de Harry Potter

dans la version française : Poudlard


Embatérienne a écrit:
On peut d'ailleurs signaler que l'équivalent français est assez bien trouvé. La traduction exacte serait verrue de porc.


Lire le Fil Références d'origine littéraire.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10950
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 13 Feb 13, 11:42 Répondre en citant ce message   

José a écrit:

USA Groundhog Day (US) : jour de la marmotte d'Amérique
groundhog : marmotte d'Amérique

Groundhod Day est une tradition américaine selon laquelle on peut prédire l'arrivée du printemps en observant le comportement de la marmotte d'Amérique, censée sortir de son hibernation le 2 février.
Si le soleil brille ce jour-là, la marmotte est tellement effrayée par son ombre qu'elle prolonge son hibernation de 6 semaines, ce qui signifie que l'hiver se prolongera d'autant.
La sortie de la marmotte est filmée chaque année à Punxsutawney, en Pennsylvanie, et l'événement est diffusé à l'échelle nationale.

Lire le Fil Groundhog Day.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10950
Lieu: Lyon

Messageécrit le Friday 24 May 13, 12:16 Répondre en citant ce message   

- Hedge hog: No mamas!

[ Titre d'un article du NY Post - 24.05.2013 ]


L'article traite de la déclaration du responsable d'un hedge fund. Selon lui, les femmes n'arriveront jamais à être aussi performantes que les hommes dans le secteur finance/trading. Et lorsqu'elles ont des enfants, c'est le bouquet (children are the kiss of death for an investment career).

hedge : pour hedge fund
hog : ici qqch comme cochon de macho

Royaume-Uni hedgehog : hérisson
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
NewLanguageGuy



Inscrit le: 26 May 2013
Messages: 36

Messageécrit le Friday 31 May 13, 0:35 Répondre en citant ce message   

Royaume-Uni to hog something :
- garder quelque chose pour soi, ne pas partager quelque chose
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10950
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 04 Dec 13, 13:02 Répondre en citant ce message   

Royaume-Uni wart hog / warthog : phacochère

wart : MED verrue - BOT excroissance

un phacochère, c'est un cochon avec deux excroissances (défenses)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6523
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Wednesday 04 Dec 13, 15:06 Répondre en citant ce message   

Ce serait plutôt à cause des excroissances calleuses latérales qui ressemblent à des verrues (angl. warts)
http://www.au-senegal.com/IMG/jpg/phacochere_233915_h9_94_fr_6464.jpg
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Expressions, locutions, proverbes & citations Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008