Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11171 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 31 Oct 11, 22:06 |
|
|
Dans les mots apparentés à pers, je vois que j'ai oublié alberge, qui nous vient de l'arabe al-barsika via l'espagnol alberchiga ou alberchigo. Quant au mot arabe, c'est évidemment un emprunt au latin persica ou au prec περσικα [persika], "pêche".
Pour des raisons de paronymie entre al-barsika et al-barqūq (> fr. abricot), j'ai l'impression que, selon les régions d'Espagne, alberchiga désigne tantôt l'alberge et tantôt l'abricot. Moi, j'appelle alberchiga toute pêche qui n'est pas un melocotón... Et l'alberchiga espagnole est plus proche de la pêche française que ne l'est le melocotón... Vous me suivez ? |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 06 Dec 11, 13:16 |
|
|
En ancien français :
pers (adj, du bas-latin persum : persan)
- bleu de diverses nuances, tantôt bleu azur, tantôt bleu foncé
- bleuâtre
- terne
- blême - livide
- drap bleu
persir
- devenir livide
perseur
- couleur livide
Source : Dictionnaire Larousse d'ancien français |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Tuesday 06 Dec 11, 18:17 |
|
|
En piémontais:
-pèrssi<*pèrssich<persicum (pomum) = pêche
-armognan/ramognengh<armeniacum/armening = abricot |
|
|
|
|
|