Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
max-azerty
Inscrit le: 11 Jan 2006 Messages: 796 Lieu: arras
|
écrit le Sunday 19 Nov 06, 17:47 |
|
|
gaupe signifie souillon, femme de mauvaise vie.
ce mot vient de l'allemand Walpe, femme de mauvaise vie, entremetteuse.
on peut rapprocher gaupe du français gouape, vaurien, voyou, de l'espagnol guapo, brigand, et du picard galibot, qui ,à l'origine, signifiait polisson. |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Sunday 19 Nov 06, 22:53 |
|
|
« Allons, gaupe, marchons ! »
Madame Pernelle à sa servante Flipote, Tartuffe, acte I ,scène 1 |
|
|
|
|
sab
Inscrit le: 07 Oct 2005 Messages: 466 Lieu: Polynésie / France
|
écrit le Monday 20 Nov 06, 13:15 |
|
|
azerty a écrit: | gaupe signifie souillon, femme de mauvaise vie.
ce mot vient de l'allemand Walpe, femme de mauvaise vie, entremetteuse.
on peut rapprocher gaupe du français gouape, vaurien, voyou, de l'espagnol guapo, brigand, et du picard galibot, qui ,à l'origine, signifiait polisson. |
En espagnol, guapa désigne une jolie fille, pas une brigand. C'est au contraire, il me semble, un terme très positif. A Salamanca on m'a traité de guapa. J'ai plutôt été honorée. Aurais-je mal compris ?! |
|
|
|
|
Oberon
Inscrit le: 14 Nov 2006 Messages: 7 Lieu: Liban
|
écrit le Monday 20 Nov 06, 16:31 |
|
|
Certains termes, à la base négatifs, prennent parfois une connotation positive dans certaines langues : en arabe par exemple bandouk="bâtard" est utilisé pour dire "intelligent", "malin" (le croisement entre deux souches génétiquement éloignées donnant, en général, des individus vifs d'esprit). |
|
|
|
|
max-azerty
Inscrit le: 11 Jan 2006 Messages: 796 Lieu: arras
|
écrit le Monday 20 Nov 06, 18:00 |
|
|
Je ne vois que cette solution.
1. Alain Rey fait le rapprochement, plausible, entre gouape et guapo, historiquement de sens voisin.
le mot a dû prendre un sens nettement plus laudatif au cours du temps car :
2. guapo/guapa : persona de aspecto armonioso y agradable, bien parecido, nous dit le dico d'espagnol.
le compliment adressé à sab était donc sans ambiguité. |
|
|
|
|
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Tuesday 21 Nov 06, 4:17 |
|
|
guapo/guapa: persona de aspecto armonioso y agradable, bien parecido
trad. : guapo/guapa = personne d'aspect harmonieux et agréable, de bon aspect
En gros, ça veut dire beau/belle, ou joli(e)
En espagnol, un maquereau se dit "un chulo", un mot qui signifie aussi "mignon". C'est sans doute qu'il y a un temps, on a utilisé en espagnol le mot "guapo" dans ce sens.
Le mot aurait pu avoir à la base un sens négatif puis glisser vers un sens positif. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11166 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Sunday 05 Jun 11, 17:52 |
|
|
Voir le MDJ guapo.
Le rapprochement guapo / gaupe est à étayer. Il me semble que le l de Walpe fait problème. |
|
|
|
|
felyrops
Inscrit le: 04 May 2007 Messages: 1143 Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)
|
écrit le Monday 06 Jun 11, 11:34 |
|
|
En effet, en allemand je n'ai rien trouvé sur Walpe. Y aurait-il un lien avec Walpurgis, Sainte de la Chrétienneté qu'on fête le 1er mai? |
|
|
|
|
|