Moutik Animateur
Inscrit le: 06 Apr 2008 Messages: 1236
|
écrit le Saturday 23 Jan 16, 22:33 |
|
|
Espagnol :
guirlache
Quizá del fr. ant. grillage 'manjar tostado'.
1. m. Pasta comestible de almendras tostadas y caramelo.
(Diccionario de la lengua española)
Peut-être de l’ancien français grillage « mets grillé ».
Préparation comestible d’amandes grillées et de caramel.
L’on dit aussi :
Turrón de Guirlache.
De l’ancien mot français grillage, désignant une confiserie où des amandes, des noisettes, des pistaches, des écorces d’orange ou de citron, sont enrobées de caramel.
C’est assez proche du nougat noir provençal.
Grillage de bigarades.
Il se fait avec les écorces des oranges, dont on a pressé le jus, que vous coupez en petits filets & les faites bouillir trois ou quatre bouillons dans l'eau ; les égouttez & les mettez dans un sucre cuit à la grande plume & les remuez ensemble, jusqu'à ce qu'ils soient d'une belle couleur grillée, & les dressez en forme de macarons sur des feuilles de cuivre frottées avec un peu d'huile ; jettez du sucre fin dessus & les faites sécher à l'étuve; il faut mettre une fois plus pésant de sucre que, vous n'avez d'écorce de bigarades.
Menon,
Les soupers de la Cour, ou L'art de travailler toutes sortes d'alimens, pour servir les meilleures tables, suivant les quatre saisons.
Tome 4. Paris, Guillyn, 1755.
[Gallica] |
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11169 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Sunday 24 Jan 16, 8:26 |
|
|
Citation: | Quizá del fr. ant. grillage |
J'ai des doutes. Je ne trouve pas d'attestation de grillage (dans le sens action de faire griller) avant le début du XVIIIe siècle, et encore, dans un sens très technique. Pas de trace de ce mot ni en ancien ni en moyen français. Aurais-je mal cherché ?
Le verbe griller est du XIIe siècle. L'action de griller devait bien avoir un nom... grillade (XVIIe) ?
De grill, Etymonline dit ceci : "gridiron, grated utensil for broiling over a fire," 1680s, from French gril, from Old French greil, alteration of graille "grill, grating, railings, fencing" (13c.), from Latin craticula "gridiron, small griddle," diminutive of cratis "wickerwork"
On voit bien que grillage a, comme grille, longtemps désigné l'objet séparateur avant de désigner l'action de faire rôtir qqch (sur une grille).
Il faudrait savoir à quand remontent les premières attestations de guirlache, mets dont j'ai lu quelque part qu'il était d'origine orientale, juive ou arabe. Là-dessus, le DRAE est muet...
Voyons Wikipedia : Asociado a los turrones, que tienen un origen árabe y medieval, es muy similar al nougat provenzal, un dulce realizado con nueces o almendras y miel. Su nombre procede del francés "grillage" (tostado) y fue popularizado por los franceses en Aragón a partir del siglo XIX.
Un apport des troupes napoléoniennes ? Bon, si ça ne date que du XIXe, ça pourrait aller comme étymologie. Ce qui ne va pas, c'est de dire que c'est de "l'ancien" français. Il suffirait de dire "du français grillage".
D'après Treccani, c'est la même opération qui est à l'origine du torróne s. m. [dallo spagn. turrón, der. di turrar «tostare, arrostire», che è il lat. torrēre «id.»].
(Notons au passage que pour le DRAE, le mot turrón est "d'origine inconnue". On ne peut pas dire qu'ils se cassent la tête dans le DRAE en matière d'étymologie...) |
|