Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Fautes de français relevées sur le Forum Babel - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
Fautes de français relevées sur le Forum Babel
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Picardicus



Inscrit le: 08 Oct 2010
Messages: 89

Messageécrit le Tuesday 22 Aug 17, 19:24 Répondre en citant ce message   

Fayet a écrit:
Ce fil ne relève pas beaucoup de fautes et d'ailleurs il faut bien affirmer que même les plus savants peuvent oublier de mettre S au pluriel. Ca me semble être le genre de faute le plus fréquent !

Votre opinion est inexacte ! Elle vient de ce que vous n'attachez pas d'importance aux traits d'union. Grosse erreur !! L'absence ou, plus souvent, la présence indue de traits d'union sont, de loin, la faute la plus fréquente dans les messages de ce forum.
Les traits d'union sont concernés par l'orthographe au même titre que les lettres et l'absence ou la présence erronée d'un trait d'union peut faire la différence entre deux excellentes copies, donc dans le classement d'un concours... Le diable se cache dans les détails !
Leur emploi n'est pas simple ! Faut-il en mettre dans tout à fait ? Non ! Faut-il en mettre un entre non et combattant (un non combattant, des troupes non combattantes), entre non et résolu (problème non résolu), etc.
Généralement parlant non est suivi d'un trait d'union quand le mot qui suit est un substantif : un non-combattant, puisque combattant est un substantif. Mais pas de trait d'union dans troupes non combattantes, problème non résolu, combattant étant ici un adjectif, de même que résolu.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 11062
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 01 Mar 18, 13:39 Répondre en citant ce message   

Citation:
la déformation suivante : Portuguais > Portos > tos (on prononce le s final).

Portugais s'écrit sans u après le g.
Je pense que cette faute est due à l'influence de l'anglais Portuguese.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3479
Lieu: Paris

Messageécrit le Thursday 01 Mar 18, 14:10 Répondre en citant ce message   

Je crois que c'est une faute assez fréquente qui peut s'expliquer comme tu le dis, mais aussi de manière interne, par l'influence de l'orthographe courante des verbes conjugués : fatiguais, etc. Ne négligeons pas non plus l'influence lusophone directe português. On trouve aussi pas mal de Portugual, y compris sur les sites en portugais.
J'apprends, au hasard de la navigation sur la Toile, ce qu'est un hareng guais.
http://www.cnrtl.fr/definition/guais
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 11062
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 01 Mar 18, 15:01 Répondre en citant ce message   

Au vu du profil de l'auteur de cette petite faute, l'influence de l'anglais m'a semblé évidente. Mais tu as raison, les 2 influences existent.

Merci pour le lien vers guai(s), je vais faire un ajout dans le Fil Vocabulaire du cheval.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
mbonifaci



Inscrit le: 27 Oct 2018
Messages: 2
Lieu: Lescure

Messageécrit le Saturday 27 Oct 18, 22:17 Répondre en citant ce message   

José a écrit:
Buidheag a écrit:
nombreuses sont les publications sérieuses qui, comme José vient de le faire, font fit de ladite règle et confondent impunément la préposition et la troisième personne du présent de l’indicatif du verbe avoir, deux fonctions grammaticales qui n’ont pourtant strictement rien à voir.

Qu'est-ce qui te permet de penser que mon niveau de français ne me permet pas de faire la distinction entre les deux ?!
La réponse est simple : sur mon clavier je n'ai pas de A majuscule avec accent ! Il doit y avoir une manip mais je ne la connais pas.
Si tu parcours mes messages, tu pourras vérifier si je confonds -ou pas- a et à en minuscules.

À propos (= j'ai fait un copié-collé...) d'orthographe et de règles :

Buidheag a écrit:
- est-ce qu’on en fait pas un peu trop avec l’orthographe?

- nombreuses sont les publications sérieuses qui, comme José vient de le faire, font fit de ladite règle

On peut estimer qu'on n'en fait jamais trop avec l'orthographe. Pour ma part, je ne fais pas fi, autant que possible, des règles.
Si tu repères des fautes dans mes messages, n'hésite pas à me les signaler. Tu ne seras, de ma part, la cible d'aucune "foudre". cool


bonjour José, bonjour les Babéliens,

je viens de découvrir le forum, et je viens de voir ce fil de conversation concernant les majuscules accentuées.
Il est vrai qu'elles sont pénibles à utiliser, néanmoins j'ai retenu le "à" et le "ç" qui me semblent être les plus fréquemment utilisés en début de phrase.

à > À avec la touche alt + 183
ç > Ç avec la touche alt + 128

On retient facilement 183 parce qu'il forme un A sur le pavé numérique.

Si vous utilisez Mac, c'est maj + à pour À et maj + alt + ç pour Ç
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
AdM
Animateur


Inscrit le: 13 Dec 2006
Messages: 693
Lieu: L-l-N (Belgique)

Messageécrit le Sunday 28 Oct 18, 0:18 Répondre en citant ce message   

mbonifaci a écrit:
On retient facilement 183 parce qu'il forme un A sur le pavé numérique.

Excellente remarque ! Merci.
Citation:
Si vous utilisez Mac, c'est maj + à pour À et maj + alt + ç pour Ç
Avec le clavier français (ou belge d'ailleurs), c'est plutôt alt-ç pour Ç et alt-maj.-ç pour À.
(Alt-à donnant ø ou Ø, selon qu'on utilise ou pas la majuscule.)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 11062
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 28 Mar 19, 11:59 Répondre en citant ce message   

José a écrit:
je fais désormais systématiquement des copiés-collés.

Moutik a écrit:
Des copier-coller !

Ah bon ? Un certain nombre de sources ne disent pas la même chose que toi.

https://fr.wiktionary.org/wiki/copi%C3%A9-coll%C3%A9
- copié-collé \kɔ.pje.kɔ.le\ masculin
Variante orthographique de copier-coller.


https://dictionnaire.reverso.net/francais-definition/copi%C3%A9-coll%C3%A9
- copié-collé nm (informatique)
ensemble d'opérations permettant de placer du texte dans un presse-papiers, c'est-à-dire une partie de la mémoire, puis de le copier dans un autre texte ou à un autre endroit du même texte


https://www.linguee.fr/francais-anglais/traduction/copi%C3%A9+coll%C3%A9.html

Il est possible que copier-coller (n.m.) soit majoritaire mais copié-collé est reconnu (voir plus haut).
Concernant le pluriel de copier-coller, les 2 formes -avec ou sans s final- semblent également reconnues.

Lorsqu'on affirme qqchose -surtout lorsqu'on le fait de manière péremptoire-, il est préférable de vérifier au préalable.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 10324
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Thursday 28 Mar 19, 12:30 Répondre en citant ce message   

Et les deux formes sont grammaticalement correctes, même si j'aurais instinctivement utilisé plutôt l'infinitif.
Il est en effet surprenant que le participe dit "passé" puisse être utilisé pour définir une action générale non soumise à une quelconque temporalité.

Le recours à l'espagnol permet de mieux comprendre le phénomène : en effet, dans cette langue, la création de tels substantifs se fait avec une forme apparemment de participe passé alors que l'anglais a (parfois) recours à une forme apparemment de participe présent, la fameuse forme en -ing : un lavado de coches, c'est un endroit où on lave les voitures, ce n'est pas un "lavé" de voitures qui serait absurde. Autres exemples en espagnol : un planchado de ropa (repassage), tener cuidado (faire attention), etc.

Où l'on voit que ce qui a l'air d'être un participe passé dans copié-collé (ou roulé-boulé), n'en est pas un. C'est plutôt, me semble-t-il, une trace de la forme latine du nom verbal appelé "supin", dont la terminaison -atum, -itum était identique à celle du participe passé au genre neutre. Ces faux participes sont donc des noms verbaux qui ont ici très exactement le même rôle que l'infinitif correspondant.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3479
Lieu: Paris

Messageécrit le Thursday 28 Mar 19, 13:11 Répondre en citant ce message   

Les deux formes me paraissent aussi légitimes et acceptables, même si "copier-coller" est plus fréquent que "copié-collé".
https://books.google.com/ngrams/graph?content=copier-coller%2Ccopi%C3%A9-coll%C3%A9&year_start=1980&year_end=2008&corpus=19&smoothing=3&share=&direct_url=t1%3B%2Ccopier%20-%20coller%3B%2Cc0%3B.t1%3B%2Ccopi%C3%A9%20-%20coll%C3%A9%3B%2Cc0
https://books.google.com/ngrams/graph?content=un+copier-coller%2Cun+copi%C3%A9-coll%C3%A9&year_start=1980&year_end=2008&corpus=19&smoothing=3&share=&direct_url=t1%3B%2Cun%20copier%20-%20coller%3B%2Cc0%3B.t1%3B%2Cun%20copi%C3%A9%20-%20coll%C3%A9%3B%2Cc0
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Moutik
Animateur


Inscrit le: 06 Apr 2008
Messages: 1224

Messageécrit le Thursday 28 Mar 19, 14:42 Répondre en citant ce message   

@ José

J’avais vérifié.
Et j’avais vérifié dans le Grand Robert, qui fait un peu plus autorité que le Wiktionnaire, le Reverso ou Linguee.

Linguee est le résultat d’une compilation automatique du ouaibe. S’il y a des erreurs sur le ouaibe, ces erreurs se répercutent sur Linguee.

Quand on site une source, il faut d’abord s’assurer de la fiabilité de cette source…

Péremptoirement vôtre,
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 11062
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 28 Mar 19, 14:53 Répondre en citant ce message   

Si tu t'en tiens au Grand Robert pour savoir comment on doit causer la France, tu passes à côté de pas mal de choses.
Et si on suit ton raisonnement, alors il n'est permis de féminiser les noms que depuis que l'Académie Française s'est exprimée sur la question, soit il y a qq semaines à peine.

Tu es sans doute un grand -voire un très très grand- grammairien mais personnellement je donne infiniment plus de crédit aux écrits d'Outis, Embatérienne ou Papou JC sur la langue française qu'aux tiens.

Les sources que j'ai citées -linguee n'est qu'une d'entre elles et, merci, je connais cette source- donnent une idée de l'usage de copié/collé et copier-coller.

Moutik a écrit:
1. Quand on site une source, il faut d’abord s’assurer de la fiabilité de cette source…
2. Péremptoirement vôtre,

1. quand on cite
autant être clair : si j'ai des leçons d'orthographe à prendre un jour, tu ne seras pas mon maître en la matière
2. Je ne vois pas où j'ai été péremptoire mais si cela te rassure ...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Moutik
Animateur


Inscrit le: 06 Apr 2008
Messages: 1224

Messageécrit le Thursday 28 Mar 19, 14:57 Répondre en citant ce message   

Bravo pour le site !
Avec tous ces sites on ci-père...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
András
Animateur


Inscrit le: 20 Nov 2006
Messages: 1456
Lieu: Timişoara, Roumanie

Messageécrit le Friday 29 Mar 19, 9:40 Répondre en citant ce message   

Le GDT donne copier-coller.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 10324
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Friday 29 Mar 19, 11:41 Répondre en citant ce message   

Certes, mais le même ouvrage ne donne que roulé-boulé... Ce n'est pas très cohérent.
L'explication est assez facile : influence anglaise dans un cas, influence française dans l'autre.
Le TLF ne donne en effet pour le moment que roulé-boulé. On n'y trouve pas l'équivalent de copy and paste.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 10324
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Monday 01 Apr 19, 23:47 Répondre en citant ce message   

Citation:
On notera que, dans tous ces mots, le iota est long ou bref, selon qu'ils reposent sur *kl-ei- avec contraction, ou sur le degré zéro *kl-i-.

Ça m'a surpris mais je m'interroge. Je ne sais pas si c'est une faute ou non. L'ellipse est hardie. Ce n'est pas une faute de logique mais est-ce grammaticalement acceptable ou toléré ?
Qu'en disent Grévisse et consort ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4  Suivante
Page 3 sur 4









phpBB (c) 2001-2008