Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
goupil (ancien français) - Le mot du jour - Forum Babel
goupil (ancien français)
Aller à la page Précédente  1, 2
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11164
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Wednesday 24 Aug 16, 11:29 Répondre en citant ce message   

Merci, dawance.
À ton avis, laquelle de ces acceptions désignerait plus ou moins une goupille ? "Petit moellon qui dépasse un mur" ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dawance



Inscrit le: 06 Nov 2007
Messages: 1886
Lieu: Ardenne (belge)

Messageécrit le Wednesday 24 Aug 16, 16:09 Répondre en citant ce message   

A priori, il n'y en a aucune. Wartburg ne mentionne pas goupille, mais en ressemblance avec une queue de renard, une cheville de bois :
Citation:
rnâs, ChefB. pl "chevilles de bois qui servent à attacher les queues (?) à la sole (?) de la charrue"
Phrase incompréhensible pour moi. Il s'agit sans doute de termes archaïques.

Je signale quand même que le Robert donne au mot renard, l'acception "outil employé pour percer formé d'une tige d'acier à deux biseaux "(1904), allusion aussi à la queue du renard.
Je ne connais pas cet outil ancien.
NB: goupille n'existe pas en wallon, sinon comme néologisme. On dira wèce ou broke.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dawance



Inscrit le: 06 Nov 2007
Messages: 1886
Lieu: Ardenne (belge)

Messageécrit le Wednesday 24 Aug 16, 17:00 Répondre en citant ce message   

La queue de charrue est, en Belgique, une traduction littérale du patois flamand Ploegsteert (village), en bon flamand ploegstaart, qui se traduit correctement par mancheron de charrue, en wallon cowe di l'èré.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11164
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Saturday 05 Jan 19, 1:11 Répondre en citant ce message   

Papou JC a écrit:
Alors, une, deux ou trois racines ? Ou une archi-racine coiffant les trois, loin, très loin dans notre préhistoire ?
Ali Nourai va jusque là : cette archiracine, c'est *wel-, "déchirer, tirer (avec ses dents), blesser", dont les autres seraient des extensions. En dériveraient donc aussi bien le latin vulnus, "blessure" que le latin "villus", "poil (des animaux)".
Tous ces rapprochements sont tentants. Sont-ils scientifiquement fondés, à la date d'aujourd'hui ? Je n'ai pas la réponse.

Je n'ai toujours pas la réponse mais j'observe en arabe un curieux phénomène qui pourrait fournir une piste.
Il y a dans cette langue un radical KL- sur lequel sont construits le nom désignant le chien (kalb) et un verbe très usuel signifiant manger (akala).
Il y a surtout un radical QL sur lequel sont construits un des noms désignant le loup (qilâb), un autre désignant indifféremment le loup ou le renard (haqallas), ainsi que les verbes ou adjectifs suivants : haqil affamé, ‛aqala manger de l’herbe, dawqala happer et avaler qqch, qalzama avaler, ḥaqila dévorer de la terre avec l’herbe, qalfaḥa avaler tout, etc.
J'ai la faiblesse de penser que ces correspondances ne sont pas fortuites. On observe, au moins en arabe, que les plantes et les animaux sont souvent désignés d'après une de leurs principales caractéristiques. Il n'y aurait rien d'étonnant à ce que le loup et le renard, et probablement d'autres carnivores, aient été désignés aussi bien en indoeuropéen qu'en sémitique, d'après leur caractéristique principale qui est celle d'être des "dévorants".
J'ajoute qu'un même mot, en passant d'un dialecte arabe à un autre ou d'une époque à une autre, peut ou a pu se prononcer KL, QL ou GL. Voire KR, QR ou GR.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
AdM
Animateur


Inscrit le: 13 Dec 2006
Messages: 893
Lieu: L-l-N (Belgique)

Messageécrit le Saturday 05 Jan 19, 21:50 Répondre en citant ce message   

Jeannotin a écrit:
Dans Lingua Tertii Imperii, Viktor Klemperer cite une plaisanterie répandue dans sa jeunesse chez les collégiens allemands et qui fait dériver l'allemand Fuchs du grec αλωπηξ : […]
Notons en passant qu'en allemand, Fuchs désigne dans l'argot estudiantin les « bleus » ou bizuts, les nouveaux inscrits.
Dans les corporations estudiantines, le Fuchsmajor est le responsable de leur initiation.

On peut imaginer que cette étymologie fantaisiste était l'objet d'une question rituelle lors de celle-ci…

(Voir le fil Folklore estudiantin.)

Lire également le Fil Vocabulaire scolaire et universitaire - José
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour Aller à la page Précédente  1, 2
Page 2 sur 2









phpBB (c) 2001-2008