Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 27 Nov 12, 11:38 |
|
|
- The Knick uberfan
= Le super-fan des NY Knicks (NYP 27.11.2012)
- The city’s tallest residential building, a haven to the uber-rich
= L'immeuble résidentiel le plus haut de NYC, un refuge pour les méga-riches (NYP 30.10.2012)
- After an uber-strict childhood and an arranged marriage at 17
= Après une enfance hyper-stricte et un mariage arrangé à 17 ans (NYP 07.02.2012)
- Obama then heads to an uber-exclusive fund-raising dinner at Gotham Hall
= Obama se rend ensuite à un dîner ultra-exclusif pour recueillir des fonds (NYP 29.11.2011)
uber
- (superlatif) super-
- variantes : méga- / hyper- / ultra-
de l'allemand über : au-dessus de - outre |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Tuesday 27 Nov 12, 17:13 |
|
|
J'y sens surtout une influence de Übermensch (surhomme). |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3862 Lieu: Paris
|
écrit le Tuesday 27 Nov 12, 17:39 |
|
|
Indirectement oui, mais l'influence directe semble être moins Nietzsche que les bandes dessinées et les jeux. Selon Wiki "über", l'usage relativement récent de "über" en anglais s'explique ainsi :
Citation: | One of the first popular modern uses of the word as a synonym in English for super was a Saturday Night Live TV sketch in 1979. The sketch, What if?, pondered the notion of what if the comic book hero Superman had landed in Nazi Germany when he first came from Krypton. Rather than being called Superman, he took the name of Überman.[3] The term was also used in an episode of Friends (season 1, episode 5, "The One with the East German Laundry Detergent"), when Ross tries to impress Rachel by showing her that he uses a German laundry detergent called "Überweiss". In the Philippines, a reality show franchise called Pinoy Big Brother has a segment show called Über that features extra scenes and discussions about the housemates and provides edited and comical footage. In the 2002 animated movie "Ice Age" Manfred the mammoth refers to Diego the sabre tooth cat as uber-tracker as they hunt the lone parent of the human baby that the trio has adopted. Quote: "Hey, über-tracker. Up front where I can see you."
During the 2000s, über also became known as a synonym for super due to games and gamers using the word; for example, in the game SSX Tricky, a tricky move is also known as an über-trick. |
|
|
|
|
|
Isleifson
Inscrit le: 01 Nov 2012 Messages: 78 Lieu: Munnerëf
|
écrit le Tuesday 27 Nov 12, 20:06 |
|
|
Meister dans le sens de Handwerksmeister,maître-artisan.Celui qui a réussi la Meisterprüfung,qui à réalisé un chef-d'oeuvre ,le Meisterstück.
-are you a Meister?-m'a demandé un artisan américain lors d'un stage au Vermont. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Tuesday 27 Nov 12, 23:39 |
|
|
angl. kindergarten : 1852 maternelle, lit. "jardin d'enfants"
Le terme allemand d'origine a été créé par l'éducateur allemand Friedrich Fröbel (1782-1852). |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 28 Nov 12, 11:55 |
|
|
- A deli worker was wounded during a shooting in Williamsbridge yesterday.
= Un employé travaillant chez un traiteur a été blessé hier dans une fusillade à Williamsbridge.
[ The NY Post - 28.11.2012 ]
delicatessen (abrév. : deli)
- traiteur
- épicerie fine
etymonline a écrit: |
delicatessen (n.)
1889, American English, from Ger. delikatessen, plural of delikatesse "a delicacy, fine food," from Fr. délicatesse (1560s), from délicat "fine," from L. delicatus (see delicate). |
|
|
|
|
|
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Wednesday 28 Nov 12, 16:20 |
|
|
Il doit aussi y avoir une association inconsciente avec le verbe essen, non? |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 28 Nov 12, 18:50 |
|
|
C'est ce que j'avais toujours cru : delikat essen... |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3664 Lieu: Massalia
|
écrit le Wednesday 28 Nov 12, 18:58 |
|
|
Mais alors, et die Politesse? C'est la dame qui verbalise les contrevenants aux règles de circulation! Polit-essen, miam, miam.
Sérieusement, le suffixe -esse, certes venant du français, existe en allemand : Baronesse, Adresse, Interesse, Messe, Kompresse, Komtesse , Mätresse + les termes pluriel Prozesse, Zypresse etc.
Delikatesse, c'est vraiment associé à quelque chose de délicat, de fin. Par exemple... des Rollmops! Lorsque les gens se rendaient dans un Delikatessengeschäft, c'était pour y acheter des produits pas ordinaires.
Maintenant, cela n'empêchait pas les jeux de mots pour la publicité: Ici, la marque Appel's pour des tubes de beurre d'anchois ou de mayonnaise. |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3664 Lieu: Massalia
|
écrit le Wednesday 28 Nov 12, 22:10 |
|
|
Juste une remarque supplémentaire: je crois que dans la tête d'un locuteur germanophone l'association dont vous parliez ne se fera pas pour une raison qui tient à la prononciation. S'il s'était agi d'un mot composé ( Delikat+essen) en le prononçant il n'y aurait pas de liaison et deux accents de mot. Cela aurait donné Delikat'essen tandis que là dans le cerveau, on entend et prononce un seul mot , d'un seul tenant, avec un accent tonique sur le -te (DelikaTEssen). Ecoutez!
Et comparaison avec Abendessen (repas du soir) |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Wednesday 28 Nov 12, 23:22 |
|
|
rejsl a écrit: | Mais alors, et die Politesse? C'est la dame qui verbalise les contrevenants aux règles de circulation! Polit-essen, miam, miam. | Alors, Interessen (inter-essen), c 'est s'entre-manger, miam-miam ?
Kannibalen haben freudige Interessen. Les cannibales ont de joyeux intérêts. |
|
|
|
|
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Saturday 15 Dec 12, 13:22 |
|
|
José a écrit: | C'est ce que j'avais toujours cru : delikat essen... | Je n'y crois pas trop parce que le a de delikat est long alors qu'il est sans accent de mot et pas long dans Delikatessen. Comme le dit Rejsl, la syllabe TE est soudée même dans la prononciation allemande, alors que dans un mot composé allemand, cela est impossible.
De plus, Delikatessen est un pluriel dans la tête d'un germanophone, alors qu'un composé avec Essen serait neutre singulier. |
|
|
|
|
Duiska
Inscrit le: 11 May 2006 Messages: 22 Lieu: Allemagne
|
écrit le Thursday 03 Jan 13, 10:45 |
|
|
hinterland (arrière-pays) |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 04 Jan 13, 20:53 |
|
|
hinterland est également couramment employé en italien. |
|
|
|
|
photophore
Inscrit le: 11 Apr 2012 Messages: 151 Lieu: 78360 Montesson
|
écrit le Sunday 06 Jan 13, 1:23 |
|
|
Il y a aussi beaucoup de mots nés de la dernière guerre , particulièrement dans le langage des aviateurs : ex : la flak ( DCA )
Ou encore " mission de strafing " , que j'ai lu , sauf erreur , dans Clostermann ( Le Grand Cirque )
Je sais , c'est un ouvrage français , mais comme tous les aviateurs Alliés il ne traduisait pas les termes du jargon militaire
J'ignore toutefois quels mots sbsistent encore aujourd'hui |
|
|
|
|
|