Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10944 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 01 Mar 18, 15:47 |
|
|
- anglais : dunce, âne (personne stupide) – du nom de John Duns ‘Scotus’ (circa 1265-1308), philosophe et théologien scholastique écossais ; au 16ème siècle, les humanistes et les réformateurs protestants, qui ridiculisaient ses disciples, les surnommaient Dunsmen, Dunses, Dunces.
d’où dunce’s cap, bonnet d’âne
[ contribution de Pascal Tréguer dans le Fil Noms communs et verbes dérivés de patronymes ]
dunce('s) cap / dunce('s) hat
- bonnet d'âne
Cette (vilaine) coutume existait-elle dans la plupart des pays ?
Existe-t-elle encore ? |
|
|
|
|
oliglesias
Inscrit le: 20 Oct 2010 Messages: 49 Lieu: Bretagne
|
écrit le Sunday 11 Mar 18, 15:02 |
|
|
András a écrit: | En roumain, un bûcheur est un tocilar qui, au sens propre, est un aiguiseur de couteaux et autres ustensiles coupants. Mais le sens du mot roumain dépend de l'attitude du locuteur. Dans la bouche d'un prof, par exemple, c'est un élève travailleur mais pas intelligent, qui apprend par cœur. Dans la bouche d'un cancre, c'est un élève qui travaille bien, y compris s'il est intelligent. |
Dans le même ordre d'idée, en espagnol on parle de "empollón" (et du verbe "empollar") pour celui qui étudie beaucoup à l'école. Il est souvent utilisé avec une connotation péjorative.
"empollar" à l'origine signifie "couver ses oeufs" en parlant d'oiseaux. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10944 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 13 Apr 18, 13:41 |
|
|
Extrait du Fil "Expressions sur les parties du corps" :
Ion a écrit: | Ça me rappelle l'expression officieuse cul-sur-chaise employée pour désigner les élèves qui fréquentaient réellement les cours, par opposition aux inscrits absents. ("Nous avions 783 élèves cul-sur-chaise au 1er octobre.") |
|
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10944 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 14 Sep 18, 9:38 |
|
|
Pascal Tréguer a écrit: | dreaming spires (rêveuses flèches [d’églises]) : la ville ou l’université d’Oxford ; par extension, la condition protégée des universitaires
allusion au poème Thyrsis (1866), dans lequel le poète anglais Matthew Arnold (1822-88) pleure la disparition de son ami Arthur Hugh Clough (1819-61), et écrit that sweet City with her dreaming spires à propos d’Oxford |
[ Source : Fil Références d'origine littéraire ] |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10944 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 07 Jan 19, 16:49 |
|
|
Extrait du MDJ goupil :
AdM a écrit: | En allemand, Fuchs (= renard) désigne dans l'argot estudiantin les « bleus » ou bizuts, les nouveaux inscrits.
Dans les corporations estudiantines, le Fuchsmajor est le responsable de leur initiation. |
|
|
|
|
|
|