Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Joyeux anniversaire ! - Dictionnaire Babel - Forum Babel
Joyeux anniversaire !
Aller à la page 1, 2, 3, 4, 5  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Dictionnaire Babel
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 4088
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Friday 16 Sep 05, 19:12 Répondre en citant ce message   

Je vous propose de traduire "joyeux anniversaire" dans toutes les langues.

(en s'adressant à une personne)
et on n'est pas obligé de traduire littéralement !

Français français : joyeux anniversaire !
Wallon wallon (Namur) : brâmint d'boneûr po vos-ans! / bone anéye!
Provence provençal : urous anniversàri e longo mai !
Occitanie occitan : urós aniversari !
frioulan : bon complean / natalizi
Roumanie roumain : la mulţi ani
Italien italien : buon compleanno!
Catalogne catalan : per molts anys! / feliç aniversari!
Espagnol espagnol : ¡feliz cumpleaños! / ¡felicidades!
Portugais portugais : feliz aniversário!

Grec grec : Χρόνια Πολλά

Breton breton : penn-bloaz laouen!

Allemand allemand : Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag! / Viel Glück zum Geburtstag!
Néerlandais Flandre néerlandais : gelukkige verjaardag! / gefeliciteerd (met je verjaardag)!
Afrique du Sud afrikaans : geluk op u verjaarsdag!
Néerlandais luxembourgeois : E schéine Gebuertsdag!
Norvège norvégien : gratulerer med dagen!
Suède suédois : ha den äran! / grattis på födelsedagen!
Danemark danois : tillykke med fødselsdagen!
Islande islandais: til hamingju með afmælið!
Angleterre anglais : happy birthday!

Russe russe : c днём рождения! / Поздравляю с днём рождения!
Ukraine ukrainien : поздоровляю з днем народження!
Belarus biélorusse : з днëм нарадтєния!
Pologne polonais : wszystkiego najlepszego na urodziny!
Slovaquie slovaque : všetko najlepšie k narodeninám!
Tchèquie tchèque : šťastný narozeniny!
Slovénie slovène : vse najboljše za rojstni dan
Croatie croate : srijetan rođendan! / sretan rođendan!
Serbie serbe : cрећан рођендан! / srećan rođendan!
Macédonien macédonien : среќен роденден!
Bulgarie bulgare : честит pожден ден!

Lituanie lituanien : su gimimo diena!
Lettonie letton : daudz laimes dzimšanas dienā!

Albanie albanais : urime di lindja! / gëzuar ditëlindjen!

Iran persan : تولدت مبارک (tavalodat moba'rak)

Finlande finnois : onnea syntymäpäivänä!
Sames saami : hauskes reagadau beaivi!
Hongrie hongrois : isten éltessen sokáig! / gratulátok születésnapjára! / boldog születésnapot!

Groenland inuktitut : inuulirvisiutsialirit!

Japonais japonais : 誕生日おめでとう!([o] tanjôbi omedetô !) / お誕生日おめでとうございます (o tanjôbi omedetô gozaimasu)

Euzkadi basque / euskera : urtebetetze on!

Esperanto esperanto : bonan naskotagon! / bonan naskiĝtagon!
langues construites tatsique : mnogo baxtava za nażdnu!

morse : .--- --- -.-- . ..- -..- .- -. -. .. ...- . .-. ... .- .. .-. . -·-·--


Dernière édition par Xavier le Saturday 17 Sep 05, 10:16; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pixel



Inscrit le: 14 Dec 2004
Messages: 961
Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...

Messageécrit le Friday 16 Sep 05, 19:35 Répondre en citant ce message   

Japonais japonais : 誕生日おめでとう!(tanjôbi omedetô !)

je rajouterais en fait "o tanjôbi omedetô". Peut-être que le "o" n'est pas nécessaire, mais je n'en suis pas tout à fait sûr. Ce "o" est une sorte de particule de politesse qu'on place devant "anniversaire" pour marquer du respect vis-à-vis de la personne. (Nota : ce même "o" peut représenter au contraire une distanciation avec d'autres mots...)

Littéralement, la phrase signifie : "(pour ton) anniversaire félicitations!"

Ceci est la formule courante, qu'on dirait à un proche. Pour être plus poli on peut dire : お誕生日おめでとうございます (o tanjôbi omedetô gozaimasu).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Breizhadig



Inscrit le: 12 Nov 2004
Messages: 860
Lieu: Penn ar Bed / Finistère

Messageécrit le Friday 16 Sep 05, 19:42 Répondre en citant ce message   

Breton Breton : penn-bloaz laouen !

Des fois on peut entendre "deiz-ha-bloaz" au lieu de "penn-bloaz" mais cette tournure est spécifique aux anniversaires de décès, pour les anniversaires autres on préfèrera comme en Cornique et en Gallois, la formule "penn-bloaz"...

Il existe un autre mot : "gouel-bloaz" qui sert à qualifier la fête d'anniversaire, par exemple "gouel-bloaz laouen dit !" signifie "bonne fête d'anniversaire (à toi) !"

Vocabulaire :
Penn : bout, fin, tête
Bloaz : année
Deiz : jour
Ha : et
Gouel : fête (à caractère sacré)
Dit : à toi
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Helene



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 2846
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le Friday 16 Sep 05, 20:15 Répondre en citant ce message   

En Grec grec on dira : Χρόνια Πολλά (beaucoup d'années) et oui en grec on souhaite toujours beaucoup d'années ou longue vie.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Maisse Arsouye



Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 2037
Lieu: Djiblou, Waloneye

Messageécrit le Friday 16 Sep 05, 20:22 Répondre en citant ce message   

C'nèst nén aûji ! Ce n'est pas facile !

En wallon Wallon ( de Nameûr ), l'expression courante est bone anéye, mais elle a un côté ironique et moqueur. C'est un peu du genre "encore une, tu deviens vieux !!" mort de rire Fêter son anniversaire se dit fièster sès-ans. Alors pour traduire au plus juste bon anniversaire je vais être obligé de ruser :

Brâmint d'boneûr po vos-ans !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2522
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Saturday 17 Sep 05, 15:00 Répondre en citant ce message   

Russe С днём рождения! S dnjom ro?denija
Allemand Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag!
Angleterre Happy birthday!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 4088
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Saturday 17 Sep 05, 18:09 Répondre en citant ce message   

.--- --- -.-- . ..- -..- .- -. -. .. ...- . .-. ... .- .. .-. . -·-·--

>> pour traduire le morse
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Rémi



Inscrit le: 25 Mar 2005
Messages: 744
Lieu: Paris + Laponie suédoise

Messageécrit le Saturday 17 Sep 05, 22:08 Répondre en citant ce message   

Norvège Gratulerer med dagen!
Suède Ha den äran! / Grattis på födelsedagen!
Danemark Tillykke med fødselsdagen!
Finlande Onnea syntymäpäivänä!
Sames Hauskes reagadau beaivi!

Hongrie Boldog születes napod!

Albanie Urime di lindja!

Lituanie Su gimimo diena!
Lettonie Laimīgu dzim'anas dienu!

Croatie Sretan (ti) Rođendan!
Pologne Wszystkiego najlepszego z okazji urodzin!
Ukraine Поздоровляю з днем кароджения!
Belarus З днëм нарадтєния!
Bulgarie Честит Рожден Ден!

PS: Je triche un peu : je les collectionne depuis plusieurs années!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Breizhadig



Inscrit le: 12 Nov 2004
Messages: 860
Lieu: Penn ar Bed / Finistère

Messageécrit le Saturday 17 Sep 05, 22:31 Répondre en citant ce message   

Serbie Serbe : Срећан рођендан !

On peut le rapprocher du Croate "Sretan rođendan" cité par Rémi ci-dessus, c'est quasiment pareil mis à part le premier mot, la lettre Serbe Ћ est remplacée par un T en Croate (au lieu d'un Ć)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1395
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Sunday 18 Sep 05, 19:49 Répondre en citant ce message   

Catalogne Per molts anys!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Poyon



Inscrit le: 24 Jul 2005
Messages: 765
Lieu: Liège (Waremme)

Messageécrit le Sunday 18 Sep 05, 23:45 Répondre en citant ce message   

Néerlandais Néerlandais Flandre "Gellukijg Verjaardag"
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Piroska



Inscrit le: 13 Sep 2005
Messages: 1067
Lieu: Basse-Marche (France)

Messageécrit le Monday 19 Sep 05, 0:26 Répondre en citant ce message   

Une petite correction pour l'orthographe du hongrois, cher Rémi :
Boldog születésnapot !

Mais c'est une traduction littérale des expressions étrangères; en Hongrie, on ne le dit jamais.
On dit de préférence : "Isten éltessen sokáig !" qui veut dire "Dieu te donne longue vie !"
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
skirlet



Inscrit le: 16 Sep 2005
Messages: 50

Messageécrit le Monday 19 Sep 05, 18:37 Répondre en citant ce message   

Quelques ajouts:
en russe, on peut utiliser une forme plus longue "Поздравляю с днём рождения!". Pour ceŭ qyui s'y intéressent, il existe une expression "С днём варенья!", moins formelle et très repandue. En ukrainien, désolé, la phrase n'est pas correcte. On dit "Поздоровляю (ou вiншую) з днем народження", sinon de façon plus concise "З днем народження!".
En espéranto, on peut dire aussi "Bonan naskiĝtagon!"
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2522
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Monday 19 Sep 05, 18:40 Répondre en citant ce message   

"С днём варенья!" n'est qu'un jeu de mot répandu qui joue sur les sonorités... A rapprocher de l'expression allemande "herzlichen Glühstrumpf..."

Варенье = marmelade
Glühstrumpf = Chaussette irradiante
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
skirlet



Inscrit le: 16 Sep 2005
Messages: 50

Messageécrit le Monday 19 Sep 05, 18:54 Répondre en citant ce message   

Варенье = confiture
Ce n'est pas uniquement le jeu de mots. Les mots se terminant par "енье" sont nombreux en russe. La confiture est une chose sucrée, agréable, qui symbolise en quelque sorte la vie douce qu'on souhaite à именинник
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Dictionnaire Babel Aller à la page 1, 2, 3, 4, 5  Suivante
Page 1 sur 5









phpBB (c) 2001-2008