Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Gotthelf
Inscrit le: 25 Jul 2012 Messages: 51
|
écrit le Saturday 17 Nov 12, 6:04 |
|
|
Au canton de Lucerne (ch) il y a un dialecte allemand qui connaît (ou connaîssait) le terme 'Schuèh mìt Rìnggèly' = Schuhe mit Schnallen = des souliers avec des boucles.
Je suppose que 'Rìnggèly' vient du français :
- rincaille? rinque? rinquelle? rancaille? ranque? rancaille? rencaille … |
|
|
|
 |
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Saturday 17 Nov 12, 9:38 |
|
|
Ou plutôt un simple diminutif en -li, grande spécialité suisse. Il suffit donc de se demander d'où vient Ring, la base de ce diminutif. |
|
|
|
 |
Gotthelf
Inscrit le: 25 Jul 2012 Messages: 51
|
écrit le Sunday 18 Nov 12, 7:25 |
|
|
Merci. Ce n'est pas 'è Rìng, ès Rìngly' = une bague, un anneau. |
|
|
|
 |
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Sunday 18 Nov 12, 10:41 |
|
|
Pourquoi pas ? juste à cause du e intercallaire ? Il existe et le sens est trop proche de Ring pour ne pas y penser. |
|
|
|
 |
Gotthelf
Inscrit le: 25 Jul 2012 Messages: 51
|
écrit le Sunday 18 Nov 12, 14:51 |
|
|
Le 'Schweizerisches Idiotikon' dit que 'Rìngg', 'Rìnggly', Rìnggèly' était en outre une boucle de souliers plus ou moins en forme d'un anneau pour y faire passer le lacet.
http://www.idiotikon.ch/Register/faksimile.php?band=6&spalte=1122
Aujourd'hui les boucles des costumes campagnards ne sont plus en forme d'anneau. |
|
|
|
 |
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Sunday 18 Nov 12, 15:58 |
|
|
Je viens de saisir, pardon pour le retard. Dans mon esprit, un Ring est toute forme de boucle, jamais je n'aurais pensé le limiter à la forme circulaire. Mais la question se pose selon toi, pourquoi pas. J'ai juste peur que de limiter Ring au sens d'anneau soit un faux-sens. Rien de scientifique dans mon argumentation, je l'admets, juste mon esprit, ce qui est fort peu.
Le terme allemand est Schuhschnalle, certes. Mais ce terme décrit le processus de fermeture, pas la forme. |
|
|
|
 |
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3670 Lieu: Massalia
|
écrit le Sunday 18 Nov 12, 16:22 |
|
|
Citation: | 'Rìnggly', Rìnggèly' |
Je remarque l'existence de ce double diminutif qui me fait penser à ce qui existe en yiddish.
On aurait pour les équivalents ringl et ringele qui ne sont pas exactement interchangeables. Les linguistes disent que ringl ( suffixe - l) est le diminutif et ringele ( suffixe -ele ) un immunitif.
L'immunitif est employé soit pour intensifier le diminutif ( encore plus petit), soit il prend une valeur hipocoristique.
Par exemple, hoyz = la maison; hoyzl = une petite maison ( petite par la superficie ou parce qu'elle est modeste) ; hoyzele pourrait être soit une toute petite maison soit même un palace, peu importe. Dans le deuxième cas, le locuteur exprime qu'il aime cette maison, que c'est son chez-soi, son foyer.
Je crois que l'on retrouve ces deux degrés de diminutifs dans le dialecte bavarois. Informations par exemple ici.
Bien sûr, je ne sais absolument pas si on retrouve cet aspect dans les parlers alémaniques ou dans certains?
Si c'était le cas, cela expliquerait l'usage ici de la forme en :- eli. Puisque ce dictionnaire indique que le mot Ringg sans diminutif désigne un gros anneau métallique pour la porte ou pour attacher la corde d'une vache. Avec diminutif , ce sont des oeillets de chaussure dans lesquels on passe les lacets. Très petits, en comparaison avec l'anneau de la porte !
Et d'après ce que je comprends, il ne s'agit pas de boucles mais bien de ces petits oeillets métalliques. |
|
|
|
 |
Bernois
Inscrit le: 15 Dec 2017 Messages: 13
|
écrit le Monday 18 Dec 17, 12:41 |
|
|
Voici les paroles originales de Luthern BE de 1906:
(...)
3 / Äär chööf èm ès Bbar Schuuè,
ùnd sìmèlöörygy Rìngkaly,
dy ghöörddèn ou dèrzuè –
joohohoo –
dy ghöörddèn ou dèrzuè.
4 / Ääs sèyd, äs möcht dè mèh.
Äs sèyd, äs hèyg ès Chèddaly
ùnd Fìngèrrìngly gsèh –
joohohoo –
ùnd Fìngèrrìngly gsèh.
5 / Doo schöttlèt är dèr Choopf:
So sìmèlöörygy Rìngkaly, dy
hèddè sìbè Batzè kchoscht –
joohohoo –
scho sìbè Batzè kchooscht.
On voit que Rìngly et Rìngkaly existent côté à côté et ne sont pas la même chose. Surtout la prononciation et vraiment différente:
petit anneau: Rìngly doux comme reins / ringard
petite bague: Fìngèrrìngly
petites boucles de chaussure (pas en forme de cercle): Rìngkaly dur comme trinquer, trinqua
/Users/Rolf/Desktop/schnalle2.jpg |
|
|
|
 |
|