Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 19 Nov 12, 16:32 |
|
|
diaper
- couche (pour enfant)
- couche-culotte
to diaper
- changer les couches de
ETYMOLOGIE [ etymonline ]
- de l'ancien fr. diaspre (= tissu d'ornement)
Le sens de "couches pour enfant" (= "sous-vêtements pour bébés") date de 1837 mais on peut le faire remonter aux années 1590.
etymonline a écrit: |
diaper (n.)
mid-14c., "fabric with a repeated pattern of figures," from O.Fr. diaspre "ornamental cloth; flowered, patterned silk cloth," perhaps via M.L. diasprum from Medieval Gk. diaspros "thoroughly white," or perhaps "white interspersed with other colors," from dia- (see dia-) + aspros "white." Aspros originally meant "rough," and was applied to the raised parts of coins (among other things), and thus was used in Byzantine Greek to mean "silver coin," from which the bright, shiny qualities made it an adjective for whiteness. Modern sense of "underpants for babies" is continuous since 1837, but such usage has been traced back to 1590s. As a verb, from late 14c., "to put a small, repeated pattern on." |
diaprer (verbe transitif)
- faire chatoyer, scintiller
- donner une certaine réverbération à (une surface), soit par un jeu de couleurs vives et variées, soit par un jeu de lumières nuancées
- FIG parer d'ornements divers - syn. consteller
diaprer ses phrases de mots grecs et latins
ETYMOLOGIE [ TLFi ]
- dérivé, avec la désinence -er de l'ancien fr. diaspre (subst. masc. « drap de soie à ramages ou arabesques »)
lui-même emprunté au latin médiéval diasprum de même sens (XIème S. dans Du Cange au sens de « sorte de pierre »)
altération du latin classique jaspis (= jaspe)
(le i- initial était souvent écrit di- dans les textes latins du Moyen-Age)
diaspro : MINER. jaspe |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 19 Nov 12, 16:33 |
|
|
- Cette douce réverbération qui diaprait le plafond.
(Hugo, Dern. jour condamné,1829, p. 44)
- Des jacinthes, des mandragores, des cyclamens qui diapraient le vert de la prairie.
(Nerval, Voy. Orient,t. 3, 1851, p. 190)
- Mon imagination prêtait au mirage et diaprait généreusement mes incertitudes.
(Gide, Retour Tchad,1928, p. 908)
- Ah! que toute chose s'irise; que toute beauté se revête et se diapre de mon amour.
(Gide, Nourr. terr.,1897, p. 165) |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11166 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 19 Nov 12, 22:03 |
|
|
On a donc deux étymologies proposées. Le DHLF les signale toutes les deux, sans prendre partie. Il commence cependant par celle qui rattache le mot à jaspe. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11166 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Sunday 17 Feb 19, 9:28 |
|
|
José a écrit: | ETYMOLOGIE [ TLFi ]
altération du latin classique jaspis (= jaspe) |
Sous jaspe, on avance d'un cran :
Empr. au lat. iaspis « jaspe, agate », et celui-ci au gr. ι ́ α σ π ι ς « jaspe ».
On va donc voir Chantraine :
Emprunt d'origine orientale, on rapproche hébreu jašpē, akkadien jašpu, mais en sémitique même le mot peut être emprunté à une langue indéterminée ; voir E.Masson, Emprunts sémitiques, 65-66.
Ben voyons ! Faudrait surtout pas dire que c'est un emprunt au sémitique, hein ! Au cas où le ciel vous tomberait sur la tête !
On croit rêver ...
J'ajoute l'arabe yašb ou yašf pour faire bonne mesure, en rappelant que l'arabe n'ayant pas le p au nombre de ses consonnes, un p sémitique se traduit en arabe soit par b soit par f. D'où ces deux variantes.
Je n'ai pas accès à l'ouvrage d'Émilia Masson pour savoir si ce regrettable bémol est dû à elle-même ou à Chantraine.
Accordons au moins à Chantraine qu'il avait eu la (rare) sagesse de s'adjoindre les services d'une étudiante en langues sémitiques. Si tous les spécialistes de l'indo-européen pouvaient en faire autant avant de prendre leur plume ... |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Sunday 17 Feb 19, 10:02 |
|
|
Et encore une diatribe !
Qu'on puisse critiquer une chose qu'on n'a pas lu me dépasse … |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11166 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Sunday 17 Feb 19, 10:11 |
|
|
Tu parles pour toi ! Tu n'as pas lu ce que j'ai VRAIMENT écrit ! Je serais assez idiot pour critiquer ce que je n'aurais pas lu ?? Mais c'est n'importe quoi !!! |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Sunday 17 Feb 19, 10:40 |
|
|
Tu dis quand même « regrettable bémol » sans connaître les arguments qui ont conduit à leur choix, non ? |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11166 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Sunday 17 Feb 19, 11:05 |
|
|
Quand on dispose de trois langues sémitiques dont une est l'akkadien, on s'arrête là. Dans l'histoire des langues, terme que tu aimes bien, on remonte toujours aussi haut que possible, et là où l'on est bloqué par ignorance, on s'arrête. Sinon, toute étymologie devrait se terminer par "issu d'une langue indéterminée". Ce serait idiot, tout simplement. Sais-tu d'où viennent les mots sanskrits que, pour notre plus grand bonheur, tu présentes dans la plupart de tes posts ? Peut-être, pour certains, peux-tu remonter d'un cran ou deux. Après, c'est l'inconnu. Pour tous les mots de toutes les langues. Mais ai-je besoin de te dire ça, à toi ? |
|
|
|
|
|