Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
قلنسوة [qalansuwa] (arabe) - Le mot du jour - Forum Babel
قلنسوة [qalansuwa] (arabe)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 9433
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Monday 19 Nov 12, 21:49 Répondre en citant ce message   

1. قلنسوة [qalansuwa] : “bonnet, calotte, capsule, coiffe, toque”. C’était le nom de la partie intérieure de la coiffe musulmane du Moyen Âge, la partie extérieure étant constituée par le turban, عمامة [‘imāma]. Mais le terme s’applique maintenant à toutes sortes de couvre-chefs.
L’étymologie de ce nom commun est inconnue.

2. قلنسوة [qalansuwa] : nom arabe de la ville de Qalansuwa ou Qalansawe, située actuellement en territoire israélien. Ce fut là qu’au Moyen Âge les Hospitaliers construisirent leur première forteresse en Terre Sainte. Les Croisés l’ont appelée dans leurs langues respectives Calansue, Calanson, Calanzon, Calumzum, Kalensue, etc.
L’étymologie de ce toponyme est inconnue.

La question qui se pose est évidemment de savoir s’il y a un rapport entre le nom commun et le nom propre. Je ne crois pas que la ville ait donné son nom à la coiffe, comme c’est le cas de Fez, ou l’inverse, ça se saurait. Je crois plutôt à une rencontre homonymique. Mais rien de sûr.
Affaire à suivre, donc.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 9433
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Saturday 23 Apr 16, 19:36 Répondre en citant ce message   

J'avais négligé de vérifier si Dozy avait des informations sur ce mot. Il en avait : si l’on en croit Dozy (Suppl. II, p. 401), le mot serait apparenté au copte qalāswa ou qalūsiya “bande large de quatre pouces et longue d’un pied qui s’attache sous le turban et qui pend sur le dos”.

Il y a de fortes chances pour que قلنسوة qalansuwa / قلنسية qulansiya soit d'origine copte.

La ressemblance avec les divers mots vus dans calotte semble être fortuite.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Azwaw



Inscrit le: 30 Aug 2010
Messages: 975
Lieu: Le Havre

Messageécrit le Monday 25 Apr 16, 10:44 Répondre en citant ce message   

Y a-t-il un rapport avec le mot caleçon ?
En kabyle, nous disons notamment qarsun dans le sens de sous-vêtement.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 9433
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Monday 25 Apr 16, 10:51 Répondre en citant ce message   

Ah non, je ne crois pas ! Je sais bien qu'il arrive à certains de se mettre un caleçon sur la tête pour faire rire les copains, mais non, aucun rapport !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Azwaw



Inscrit le: 30 Aug 2010
Messages: 975
Lieu: Le Havre

Messageécrit le Monday 25 Apr 16, 10:54 Répondre en citant ce message   

Me suis dit que le sens avait glissé étant donné que le turban ne se porte pas (plus) en Europe !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3118
Lieu: Paris

Messageécrit le Monday 25 Apr 16, 14:32 Répondre en citant ce message   

On passe facilement de la calotte à la culotte !

Mode "troll" ON :
Comme pourrait dire Papou, tous ces mots semblent bien être issus de la racine *kel- couvrir, cacher, la tête d'un côté, ou les parties intimes de l'autre !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 9433
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Monday 25 Apr 16, 14:43 Répondre en citant ce message   

De la culotte au caleçon
Tu as retenu la leçon !


Trève de balivernes ! Il est temps de rappeler que caleçon est de la famille de chausses, chausser, chaussure et chausette. Latin calceus "chaussure, soulier".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Azwaw



Inscrit le: 30 Aug 2010
Messages: 975
Lieu: Le Havre

Messageécrit le Monday 25 Apr 16, 15:25 Répondre en citant ce message   

C'est effectivement ce que j'ai lu dans le wikitionnaire mais je voulais tout de même avoir vos avis là dessus.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 9433
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Monday 25 Apr 16, 15:32 Répondre en citant ce message   

Pas de problème, Azwaw, faut bien s'amuser un peu de temps en temps ! Merci pour la récréation !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 9433
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Tuesday 11 Dec 18, 3:58 Répondre en citant ce message   

Je déterre ce sujet car je crois avoir enfin trouvé, à la lumière d'une autre recherche, l'origine du mot. (Serendipity, quand tu nous tiens !)
Ce n'est pas un emprunt, il est bel et bien arabe, et dérivé de la racine قلس qls par insertion d'une nasale après la deuxième radicale. C'est le fait qu'il s'agit d'un chapeau pointu (précision apportée par Kazimirski) qui m'a mis sur la voie de cette explication. La notion de pointe, d'objets en saillie ou se terminant en pointe est en effet une des charges sémantiques de l'étymon {q,l}, comme on le constatera par cet échantillon :

قلّة qulla sommet, cime (d’une montagne)
قلىً qulan sommets, cimes des montagnes ; sommets des têtes des hommes
قلاعة qulā‛a rocher isolé dans la plaine
قاعلة qā‛ila sommet d’une montagne
معقل ma‛qil montagne très haute
لقح laqaḥ montagne
ذلق ḏaliqa être pointu, terminer en pointe

La difficulté venait du fait que cette charge sémantique de la pointe n'apparait pratiquement que dans ce mot au sein de la racine قلس qls, si ce n'est également dans قلّاسة qallāsa vigoureux coup de lance.
Pour terminer, j'ajoute que l'insertion d'un infixe nasal au sein d'une racine arabe est un phénomène extrêmement fréquent. On sait que l'indoeuropéen ne s'en prive pas non plus.

Du coup, l'origine du toponyme s'éclaire de même : c'est en général sur un pic rocheux qu'on construisait une forteresse. Le toponyme est un banal nom commun devenu nom propre, comme tant d'autres. (Cf. fr. Rochefort, Roquefort, etc.)
Un des nombreux mots pour dire forteresse en arabe, c'est قلعة qal‛a, même racine que قلاعة qulā‛a rocher isolé dans la plaine qui est dans l'échantillon.

Une dernière chose : c'est le mot copte qui est d'origine arabe, et non l'inverse.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 9433
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Tuesday 19 Feb 19, 20:03 Répondre en citant ce message   

Suite du post précédent :

Une autre ville de la région s'appelle Ascalon. Ce nom est conservé dans notre échalote, comme nous l'avons vu.
En arabe, il s'écrit عسقلان ʿAsqalān.
Dans le syntagme ʿasqalān ar-ra's "sommet de la tête", c'est un nom commun qui signifie "sommet".
Je crois qu'on peut oublier l'étymologie donnée par le Wikipedia anglais.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008