Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
hasard (français) / azar (espagnol) - Le mot du jour - Forum Babel
hasard (français) / azar (espagnol)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 3584
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Saturday 19 Jan 13, 14:34 Répondre en citant ce message   

hasard est un mot d'origine arabe.

attesté au XIIe siècle : hasart (jeu de dés) (1150)
vers 1200, dans le sens de "un certain coup au jeu de hasard" dans C'est li jus de saint Nicholai (Le jeu de saint Nicolas) du trouvère arrageois Jehan Bodel :
c'est une pièce de théâtre en vers mettant en scène Sarrasins et Chrétiens : "jouerons a hasart ?"

D'où l'expression : jeu de hasard.

début XVIe hasart a le sens de : cas, évènement fortuit
fin XVIe : hasard : cause attribuée aux faits dont on ignore la cause réelle

Source : TLF


C'est une emprunt à l'espagnol azar (coup défavorable au jeu de dés, sorte de jeu de dés)

Le h s'explique par le fait qu'au Moyen Âge on plaçait un h devant les mots (en particulier étrangers) à initiale vocalique.
La terminaison en -ard s'explique par une confusion avec le suffixe -art/-ard d'origine germanique (hart, cf. anglais hard) pour exprimer une idée de force.

Peut-être a-t-on pensé que ce terme était d'origine germanique ?

L'espagnol est un emprunt à l'arabe populaire az-zahr (dé à jouer) az représente devant z la forme assimilée de l'article al
Ce terme n'est cependant pas attesté en ce sens en arabe classique.

L'arabe classique azahr (fleurs) : أزهار ; note : au singulier, fleur : زهرة
On explique ce sens par le fait qu'une fleur aurait été représentée sur une face du dé.
Il faudrait voir une représentation de ce dé !

L'espagnol a
azahar : fleur d'oranger.

L'anglais a hazard, du français.

Autre étymologie proposée par Ernest Klein dans son dictionnaire étymologique de l'anglais :
l'arabe yásara (il jouait aux dés)
à noter qu'en anglais, le se dit die (comme le verbe mourir) : l'anglais vient du français, du latin datum.

L'OED précise que l'origine est incertaine et reprend Littré.

Beaucoup d'étymologies ont été proposées, toutes dénuées de preuves ; la plus plausible est celle de M. Mahn : arabe, sehar et sâr, dé, et avec l'article al, assahar, assar.
Mais, en l'absence de tout renseignement, il n'y a aucune raison pour rejeter l'opinion de Guillaume de Tyr, rapportée dans l'historique, à savoir que le hasard est une sorte de jeu de dés, et que ce jeu fut trouvé pendant le siège d'un château de Syrie nommé Hasart, et prit le nom de cette localité. On remarquera que Guillaume de Tyr est du temps des croisades et a vécu dans les lieux où elles se sont faites ; on remarquera en outre que, primitivement, hasart signifie non pas dé en général, ce à quoi s'appliquerait l'étymologie de M. Mahn, mais un certain jeu de dés qui put mieux recevoir une dénomination accidentelle qu'une dénomination générale. Dans tous les cas on voit par l'historique que de sorte que c'est le hasard jeu de dés qui a dénommé le hasard, chance, événement fortuit ; et non l'événement fortuit qui a dénommé les jeux qui se jouent sans calcul.
L'historique seul pouvait apprendre cet enchaînement des significations.

(Émile Littré)


Dernière édition par Xavier le Saturday 19 Jan 13, 17:05; édité 2 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques
Animateur


Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6529
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Saturday 19 Jan 13, 15:44 Répondre en citant ce message   

angl. hazard : danger
< fr. hasarder 15 c. jouer (à des jeux d'argent)



anglais haphazard: v. 1570. de façon aléatoire, par chance, au petit bonheur, sans organisation
< hap (cf. to happen) + hazard
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 8183
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Sunday 20 Jan 13, 0:34 Répondre en citant ce message   

Xavier a écrit:
L'espagnol est un emprunt à l'arabe populaire az-zahr (dé à jouer) az représente devant z la forme assimilée de l'article al
Ce terme n'est cependant pas attesté en ce sens en arabe classique.

Mais il l'est dans plusieurs dialectes.

Xavier a écrit:
L'arabe classique azahr (fleurs) : أزهار ; note : au singulier, fleur : زهرة
On explique ce sens par le fait qu'une fleur aurait été représentée sur une face du dé.
Il faudrait voir une représentation de ce dé !

Dans son article « Le point sur azar / hasard / zara, emprunts à l’arabe زهر [zahr] », Bulletin de la SELEFA nº 16, p. 1-25., Roland Laffitte balaie, arguments à l'appui, aussi bien l'histoire du château que celle de yasara.
Pour la suite, je le cite :
Il semble en revanche que l'arabe زهر [zahr], "dés", soit explicable par la métaphore des "fleurs". Le dé est en effet un cube dont les points ne sont pas toujours formés par de petits trous simples : les trous peuvent être entourés d'un cercle incisé, ou parfois de deux, ou encore de cercles contenant une rosette, de telle sorte qu'ils peuvent être perçus comme des fleurs. Et il est aisé de passer de l'expression ka'b al-zahr, littéralement "le cube aux fleurs", à az-zahr, "les fleurs" = "les dés".

Je ne sais pas s'il a raison. Pour un jeu aussi ancien, probablement préhistorique, je ne serais pas étonné qu'il faille aller chercher l'explication de sa dénomination ailleurs que dans les fleurs de la langue arabe. Alors qu'on ignore tout du mot alea qui désigne les dés en latin, il est peut-être un peu risqué d'avancer en arabe une hypothèse fondée sur une simple ressemblance formelle.

Je constate d'ailleurs que Sevan Nişanyan avoue la même ignorance quant à l'étymologie du mot turc zar, "dé". Il ne fait même pas un rapprochement avec l'arabe زهر [zahr] que pourtant il doit connaître.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
blogruz



Inscrit le: 12 Apr 2012
Messages: 2
Lieu: paca

Messageécrit le Wednesday 14 Oct 15, 9:13 Répondre en citant ce message   

Cette page espagnole donne une illustration du dé arabe avec fleur d'oranger
https://lilemus.wordpress.com/2015/03/06/semanticos-azares/
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 8183
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Thursday 15 Oct 15, 10:49 Répondre en citant ce message   

Merci ! Voilà qui va dans le sens de l'hypothèse de Roland Laffitte.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 2743
Lieu: Paris

Messageécrit le Thursday 15 Oct 15, 11:00 Répondre en citant ce message   

Oui, c'est la vieille hypothèse de Corominas mentionnée par le TLF.
Cela dit, ce n'est pas parce que le document du message de blogruz montre un dessin moderne de dé avec une fleur que notre opinion doit être spécialement confortée. La véritable question est : est-ce qu'on a des traces anciennes de ces dés ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008