Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
dais (français) / desk (anglais) / discus (latin) - Le mot du jour - Forum Babel
dais (français) / desk (anglais) / discus (latin)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel : Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
José
Animateur


Inscrit le: 16 oct 2006
Messages: 10632
Lieu: Lyon

Messageécrit le mardi 22 jan 13, 12:14 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

- Sen. Debbie Stabenow of Michigan and Rep. Kevin McCarthy of California posed for pictures with Beyoncé and Jay-Z on the dais.
= Stabenow et McCarthy, deux parlementaires, ont posé sur l'estrade auprès de la chanteuse Beyoncé et du rappeur Jay Z pour des photos.

[ The NY Post - 22.01.2013 ]


Royaume-Uni dais
- estrade (speaker's platform)


ETYMOLOGIE [ etymonline ]
- (milieu du XIIIème S.) de l'anglo-fr. deis (anc. fr. dais) : table, plateforme
du latin discus
sens de table au Moyen-Age
du grec diskos : palet (= quoit), disque, plat/assiette (= dish)
disparut de l'anglais vers 1600 mais survécut en Ecosse
réapparut au XIXème S. (antiquaires)


dish et desk sont également isus du latin discus :
Royaume-Uni dish : plat - assiette - vaisselle
Royaume-Uni desk : bureau - secrétaire (meuble) - pupitre

Lire les articles dais / dish d'etymonline.

Lire également l'article dais du TLFi.
Le sens de dais en français est plus large qu'en anglais.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dawance



Inscrit le: 06 nov 2007
Messages: 1489
Lieu: Ardenne (belge)

Messageécrit le mardi 22 jan 13, 12:37 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Je le connaissais uniquement sous le sens B.c) du TLF:
Citation:
Étoffe tendue, soutenue par deux ou quatre montants, sous laquelle on porte le saint sacrement, surtout dans les processions

Il est entendu que deux montants sont insuffisants et je ne vois pas comment on pourrait étendre l'étoffe. Avec quatre montants seuls, on peut tout au plus soutenir l'étoffe.
Ce dais de liturgie est plus facile à définir par une photo que par des mots. Le petit Larousse illustré utilisait beaucoup ce moyen.
Voir ici un dais de procession.

Je proposerais plutôt ceci: "(Ouvrage faisant office d')auvent portable utilisé dans les processions et sous lequel le célébrant transporte le Saint-Sacrement. En ce sens, il a supplanté le mot baldaquin utilisé au Moyen-Age."
TLF:
Citation:
ca 1380 baldekin « dais soutenu par des colonnes et garni de tentures, qui couronne l'autel dans les églises ou sous lequel marche le prêtre dans les processions »
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 oct 2006
Messages: 10632
Lieu: Lyon

Messageécrit le mercredi 09 sep 15, 11:46 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

- L'arrotino afferrò il suo desco ambulante per le stanghe e cominciò a spingerlo.
= Le rémouleur saisit son étal ambulant par les brancards et commença à le pousser.

[ Conversazione in Sicilia (1941) - roman de l'écrivain italien Elio Vittorini ]


Italien desco
- (litt.) table
- étal (d'un boucher)

il desco familiare : la table familiale
stare a desco : être à table


- lat. dĭscus «disco», gr. δίσκος [ TRECCANI ]

Ce terme, d'un usage désormais peu courant, m'était inconnu.
Dans un contexte contemporain, je l'aurais pris pour une italianisation de l'anglais desk, mais la technique est peu courante étant donné le goût très prononcé des Italiens (la presse notamment) pour les anglicismes.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jeannotin
Animateur


Inscrit le: 09 mars 2014
Messages: 530
Lieu: Cléden-Poher

Messageécrit le mercredi 09 sep 15, 15:20 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

José a écrit:
dish et desk sont également isus du latin discus :
Royaume-Uni dish : plat - assiette - vaisselle
Royaume-Uni desk : bureau - secrétaire (meuble) - pupitre

Seul dish présente le consonantisme d'un vieux mot anglais avec la palatalisation du groupe -sk- en -sh-. Pourquoi -sk- est-il maintenu dans desk ? Est-ce un mot introduit par les Scandinaves (comme skirt) ou bien un emprunt savant au latin ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 mars 2011
Messages: 2648
Lieu: Paris

Messageécrit le mercredi 09 sep 15, 18:51 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Desk est bien un emprunt au latin médiéval desca "table, bureau" au milieu du XIIIe siècle, lequel mot latin est peut-être lui-même emprunté à l'italien desco.
http://www.etymonline.com/index.php?term=desk
Autrement dit, José, non seulement "desco" n'est pas une italianisation de l'anglais "desk", mais c'est plutôt le contraire !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
AdM



Inscrit le: 13 déc 2006
Messages: 382
Lieu: L-l-N (Belgique)

Messageécrit le mercredi 09 sep 15, 20:28 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

dawance a écrit:
Il est entendu que deux montants sont insuffisants […]

Et pourtant…
Il arrive que le dais (la toile) soit tendu par deux montants à l'avant et porté en main derrière, comme la traîne d'une mariée.

De même, lorsque le dais était pendu au mur (au dessus d'un siège ou d'une table), il pouvait soit pendre simplement le long du mur et dans ce cas on admirait les broderies, armoiries, etc. qu'il y avait dessus, soit on le relevait avec deux perches pour en faire un auvent.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jeannotin
Animateur


Inscrit le: 09 mars 2014
Messages: 530
Lieu: Cléden-Poher

Messageécrit le mercredi 09 sep 15, 22:33 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Merci pour les réponses ! Desk est donc bien un emprunt beaucoup trop récent pour avoir connu le changement -sk- > -sh-.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Horatius
Animateur


Inscrit le: 11 avr 2008
Messages: 689

Messageécrit le dimanche 13 sep 15, 15:17 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Le grec δίσκος (diskos), ancêtre de tous les mots ci-dessus, est visiblement le nom dérivé du verbe δικεῖν (dikein) avec un suffixe -skos : on doit supposer un ancien *δίκσκος.

Ce verbe δικεῖν signifie lancer, jeter, quelquefois atteindre.
Son étymologie n'est pas sûre, mais Chantraine (et comme d'habitude le Robert Historique emboite le pas) pense qu'il doit appartenir à la grande famille indo-européenne *deik- (dico, δείκνυμι....) qui comporte l'idée de direction.

Ainsi, le disque pourrait se rattacher à la Grande famille papouine de DICTER.
Papou, quel étonnant accès de prudence t'a retenu de l'inclure ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel : Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008