Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
futaine (français) - Le mot du jour - Forum Babel
futaine (français)
Aller à la page Précédente  1, 2
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3862
Lieu: Paris

Messageécrit le Tuesday 19 Aug 14, 12:53 Répondre en citant ce message   

Eh bien ma formulation n'était donc pas rigoureuse. Je prie nos lecteurs de bien vouloir m'en excuser, en espérant que cela ne les a quand même pas empêchés de comprendre.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11173
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Tuesday 19 Aug 14, 15:40 Répondre en citant ce message   

Je donne ma vision ultime de l'étymologie du mot arabe فستان fustān ou فسطان fusṭān, "robe".

Le mot présentant deux graphies possibles n'est clairement pas un mot d'origine arabe. C'est très probablement un emprunt à une autre langue sémitique, l'hébreu ou l'araméen, d'un mot commençant par un p, consonne que l'arabe transforme généralement en f dans des emprunts similaires (cf. Palestine > Filisṭīn).

Le persan fistān, même sens, est un probable emprunt à l'arabe, sinon il aurait conservé le p, cette consonne existant en persan.

Enfin, que du point de vue sémantique, on puisse passer d'un nom de matière à un nom de vêtement, ne devrait pas surprendre des Francophones qui se mettent une petite laine quand il fait frais, une gabardine quand il pleut, et un feutre sur la tête.

C'est ma vision, ce n'est pas une garantie de vérité.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 20 Aug 14, 11:10 Répondre en citant ce message   

Embatérienne a écrit:
L'adjectif anglais fustian a un sens dérivé, au moins depuis Marlowe, équivalent de bombastic, grandiloquent, emphatique.

J'ai découvert ce terme dans Jane Eyre que j'ai lu tout récemment.

- The line is worth a hundred pages of fustian.
= Cette ligne vaut cent pages de grandiloquence.

[ Jane Eyre (1847) - Charlotte Brontë ]

Pour une fois, la traduction n'est pas de moi, c'est celle de l'édition de la Pléïade, que j'ai parcourue en parallèle de la version originale en anglais.

fustian (nom) est généralement traduit, au sens figuré, par grandiloquence
J'ai également trouvé :
- (pompousness) emphase
Le sens figuré n'est pas donné par tous les dictionnaires.

Pour l'anecdote : quelques paragraphes plus haut que celui que je cite ici, j'ai relevé le terme bombazeen. Amusant.
Lire le Fil Le nom des tissus.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour Aller à la page Précédente  1, 2
Page 2 sur 2









phpBB (c) 2001-2008