Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 15 Apr 13, 14:52 |
|
|
- CEO Mike Ullman had been replaced by Johnson in 2011 after a seven-year stint at the helm of Penney.
= Le PDG Ullman avait été remplacé par Johnson en 2011 après une période de 7 ans à la tête du groupe Penney.
[ The NY Post - 15.04.2013 ]
helm
- barre / gouvernail
- FIG tête
helmsman
- barreur / timonier
the Great Helmsman / le Grand Timonier = Mao Ze Dong |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 15 Apr 13, 15:23 |
|
|
A l'image d'un certain nombre d'anciens Fils, ce Fil est assez brouillon.
Il faudrait trier. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 16 Apr 13, 14:37 |
|
|
- Anche gli hotel a gonfie vele - A Napoli, alberghi registrano un tasso di occupazione delle strutture ricettive del 70%.
= Ca baigne aussi pour les hôtels ! A Naples, les hôtels affichent un taux d'occupation de 70%.
[ Il Corriere della Sera - 16.04.2013 ]
andare a gonfie vele (= aller à voiles gonflées)
- naviguer à pleines voiles
- FIG aller à merveille / marcher comme sur des roulettes (fam.) |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 18 Apr 13, 14:40 |
|
|
- Scene magazine is out a publisher. Julie Dannenberg, who left Avenue a year ago to co-found the glossy, has been let go, sources say. But Dannenberg told us, “I’m still with the magazine. I’m still going to be on the masthead and working with them.”
= Le magazine Scene n'a plus d'éditeur. Dannenberg, qui l'a fondé il y a un an, aurait été débarquée. Mais elle-même a confirmé au Post : "Je suis toujours là, je vais rester à la une / dans l'organigramme et continuer à travailler avec eux".
[ The NY Post - 18.04.2013 ]
masthead
- (top of a ship's mast)
- tête de mât
- (presse) titre de une (et non de hune !) |
|
|
|
|
myris
Inscrit le: 25 Nov 2008 Messages: 253 Lieu: Tournus France
|
écrit le Thursday 18 Apr 13, 21:00 |
|
|
José a écrit: | - Ca baigne aussi pour les hôtels !
andare a gonfie vele (= aller à voiles gonflées)
- naviguer à pleines voiles
- FIG aller à merveille / marcher comme sur des roulettes (fam.) |
Je pense que ta traduction nous fait quitter le domaine maritime car l'expression "ça baigne "est un raccourci de "ça baigne dans l'huile" qui évoque une mécanique bien huilée, qui marche, comme tu le dis, comme sur des roulettes. (origine ferroviaire?). Je proposerais : Les hôtels ont le vent en poupe. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 19 Apr 13, 9:54 |
|
|
Tu as sans doute compris, Myris, que le but premier de ce Fil n'était pas de trouver la traduction la plus adaptée. Je fais mes traductions (anglais et italien) à la volée, elles sont donc améliorables.
Toute proposition est évidemment bienvenue. |
|
|
|
|
myris
Inscrit le: 25 Nov 2008 Messages: 253 Lieu: Tournus France
|
écrit le Saturday 20 Apr 13, 0:16 |
|
|
Je comprends très bien, José, puisque tes citations sont la plupart du temps tirées d'un journal du jour. Mais j'ai été trompé par le fait que tu avais écrit "ça baigne" en gras et j'ai pensé que tu voulais intégrer cette expression dans la liste des expressions d'origine maritime. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 02 May 13, 13:37 |
|
|
- New entrants offer little leeway to raise prices in our view.
= Selon nous, l'arrivée de nouveaux concurrents laisse une faible marge de manoeuvre pour augmenter les prix.
[ The NY Post - 02.05.2013 ]
leeway
- NAUT dérive
- FIG liberté (d'action) - latitude
- FIG marge de manoeuvre/sécurité
lee : NAUT côté/bord sous le vent |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 13 May 13, 12:02 |
|
|
- Due gol antologici di Paul Pogba portano la Juventus fuori dalle secche di questo inizio d’anno periglioso.
= Deux buts d'anthologie de Pogba tirent la Juve des bas-fonds où elle se trouvait en ce début d'année périlleux.
[ Il Corriere della Sera - 19.01.2013 ]
secca
- MARIT. sèche (= terre qui affleure à marée basse)
- bas-fond
lasciare qualcuno sulle secche : laisser qqn en danger / en difficulté
mi ha lasciato nelle secche : il m'a laissé à sec / dans l'embarras
Lire le Fil Références d'origine géographique/topographique. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 14 May 13, 12:32 |
|
|
- Agli Esteri si veleggia verso l'ipotesi di Massimo D'Alema.
= Concernant la désignation du nouveau Ministre des Affaires Etrangères, on se dirige vers l'hypothèse Massimo D'Alema.
[ Il Corriere della Sera - 26.04.2013 ]
veleggiare
- naviguer à la voile
- faire voile
- traverser en bateau à voiles
verbe construit sur vela (= voile) |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 21 May 13, 11:13 |
|
|
- The 11,000-square-foot store is Dolce & Gabbana’s newly minted US flagship.
= La boutique d'environ 1.000m2 est le tout nouveau produit d'appel de Dolce & Gabbana aux Etats-Unis.
= (variante) ... la vitrine "dernier cri" ...
[ The NY Post - 11.05.2013 ]
flagship
- vaisseau amiral
- FIG (nom) produit phare / produit vedette
- FIG (adj.) phare / vedette
Concernant newly minted, lire le MDJ mint / minted (anglais). |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 23 May 13, 14:51 |
|
|
- New Jersey's invasion of cicadas has started in the wake of two days of warm weather.
= Suite aux deux jours de temps doux, c'est le début de l'invasion des cigales dans le New Jersey.
[ The NY Post - 23.05.2013 ]
wake
- sillage (d'un navire)
- FIG suite / sillage / traces
in the wake of
- à la suite de / dans le sillage de / sur les traces de
Selon etymonline, l'étymologie de wake serait à relier au moyen-bas allemand et au moyen-néerlandais, issus du vieux-norrois (= trou dans la glace).
etymonline a écrit: |
wake
"track left by a moving ship," 1540s, perhaps from Middle Low German or Middle Dutch wake "hole in the ice," from Old Norse vok, vaka "hole in the ice," from Proto-Germanic *wakwo. The sense perhaps evolved via "track made by a vessel through ice." Perhaps the English word is directly from Scandinavian. Figurative phrase in the wake of "following close behind" is recorded from 1806. |
Ne pas confondre avec l'homonyme suivant :
- wake : veillée mortuaire (syn. : vigil) |
|
|
|
|
NewLanguageGuy
Inscrit le: 26 May 2013 Messages: 36
|
écrit le Friday 31 May 13, 0:40 |
|
|
To be three sheets to the wind
Avoir 3 voiles/écoutes dans le vent
Être en état d'ivresse
To be up the creek without a paddle
Être sur la crique sans pagaie
Être en situation difficile
Everyone's in the same boat
Tout le monde est dans le même bateau
On est tous dans le même cas.
To sail close to the wind
Naviguer près du vent
Ne pas être loin d'une situation précaire.
Dernière édition par NewLanguageGuy le Friday 31 May 13, 11:57; édité 2 fois |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3672 Lieu: Massalia
|
écrit le Friday 31 May 13, 6:27 |
|
|
N'oubliez pas de donner aussi la traduction littérale pour chaque expression étrangère.
Nous procédons ainsi pour permettre à tous de comprendre l'approche de chaque langue, de comparer aussi. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 13 Jun 13, 12:26 |
|
|
- Officials there are battening down the hatches, preparing for high winds and a possible four-inch downpour.
= Sur place, les responsables calfeutrent les habitations, prêts à affronter vents violents et fortes précipitations.
[ The NY Post - 13.06.2013 ]
to batten down the hatches
- NAUT fermer les écoutilles
- condamner les panneaux
- ici : calfeutrer les habitations (en prévision d'un ouragan)
batten : NAUT latte (de voile)
hatch : NAUT écoutille |
|
|
|
|
|