Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Caractéristiques classiques en dialectes arabes - Forum arabe, berbère, hébreu - Forum Babel
Caractéristiques classiques en dialectes arabes

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum arabe, berbère, hébreu
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
aboukhaldoun



Inscrit le: 11 Apr 2008
Messages: 441
Lieu: Bruxelles/Tripoli (Liban)/Homs (Syrie)

Messageécrit le Tuesday 20 May 08, 3:04 Répondre en citant ce message   

Ces messages proviennent du fil "oui" dans les différents dialectes arabes. Il s'agit ici d'une comparaison de dialectes arabes et des caractéristiques qui les rapprochent de l'arabe littéraire. Cependant, il ne s'agit pas de déterminer quel dialecte est le plus proche de l'arabe classique. Pas de polémique donc.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Luc de Provence



Inscrit le: 11 Jul 2007
Messages: 682
Lieu: Marseille

Messageécrit le Tuesday 20 May 08, 8:04 Répondre en citant ce message   

La langue arabe de la péninsule arabique est venue se juxtaposer sur d'autres langues du Moyen-Orient, qui étaient elles aussi sémitiques. C'est comme si l'espagnol était venu se juxtaposer à l'italien ou vice-versa... On y disait déjà "shemshu" pour "soleil" et donc l'arabe "shems" s'est imposé tout naturellement.

Quelques exemples en assyro-babylonien : abu = père, nuru = lumière.

Par contre dans le Maghreb, comme chacun sait, les langues parlées n'étaient pas sémitiques.
Mais l'adoption de l'arabe s'est bien réalisée et, malgré la différence d'accent, les vocables sont bien arabes.

C'est comme dans le cas du français parlé au Québec, l'accent est différent, mais les vocables sont authentiquement issus du terroir français.

Ce qui serait intéressant ce serait d'étudier les différences entre l'arabe Pré-Hilalien et l'arabe Hilalien en Ifriqiya !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
gilou



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 1528
Lieu: Paris et Rambouillet

Messageécrit le Tuesday 20 May 08, 13:50 Répondre en citant ce message   

On constate en linguistique que souvent, c'est la langue du berceau originel qui est la plus altérée (car ayant eu plus de temps pour évoluer sur place), les innovations qui s'y sont produites ne s'étant pas toutes propagées (théorie de la propagation en onde) vers les dialectes les plus périphériques (lesquels ont par contre des innovations par contacts avec d'autres langues). Donc l'argument géographique n'est pas nécessairement recevable.
Dans le cas de l'arabe, je n'ai aucune opinion, ne connaissant pas le sujet.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
aboukhaldoun



Inscrit le: 11 Apr 2008
Messages: 441
Lieu: Bruxelles/Tripoli (Liban)/Homs (Syrie)

Messageécrit le Tuesday 20 May 08, 13:54 Répondre en citant ce message   

Un exemple est l'absence de préfixes verbaux en bédouin, en irakien ou dans les dialectes du Golfe, et cela comme en classique.

En tunisien, il y a des préfixes verbaux mais je ne sais pas lequels (la crème nta3 la crème pourra nous éclairer là-dessus).

Conctruction du futur en tunisien avec bêš qui n'a rien de classique (même s'il est vrai qu'aucun dialecte arabe construit son futur avec la particule "sa").

Au niveau de la prononciation, les tunisiens prononcent bien les deux interdentales mais rien de plus. Absence du phénomène de tafxîm (emphatisation propre à l'arabe).

Certaines structures syntaxiques et un nombre non-négligeable de mots d'origine berbère.

Et il y a certainement beaucoup d'autres choses à dire mais je ne maîtrise aucunement les dialectes maghrébins...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
la creme nta3 la creme



Inscrit le: 26 Apr 2008
Messages: 218
Lieu: Paris

Messageécrit le Tuesday 20 May 08, 14:18 Répondre en citant ce message   

Je vais me baser sur le dialecte de Tunis,puisque Tunisien ne veut rien dire.

Il n'y a pas de préfixe verbal a Tunis.Tu as raison pour bêš (La particule "sa" existe en Maltais),Les interdentales sont conservés(mais il y a confusion de Dad et DHa en DHa., le Qaf est prononcé telquel.
Mais ces caractéristiques ne prouvent rien et se retrouvent ailleurs (Cherchell(Algérie),parler décrit par J.Grand-Henry pour information)

Tu as raison pour le vocabulaire berbère,mais au niveau des structures syntaxiques elles restent très minoritaires par rapport au Maghreb Occidental.

L'absence de tafxîm est a signaler tu l'as bien fait,on peut même rajouter que le dialecte Tunisois désemphatise littéralement les sons emphatiques. Sayf(été) devient sîf (les autres parlers Maghrébins ont Sêf ou Sayf avec emphase).

Il faut aussi noter un trait pré-hilalien qui distingue clairement le Tunisois de l'Arabe classique et des Bédouins,a savoir la confusion des genres:
Nti pour les 2 sexes, klît=tu as mangé, tâkel= Tu manges pour les 2 sexes également.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
aboukhaldoun



Inscrit le: 11 Apr 2008
Messages: 441
Lieu: Bruxelles/Tripoli (Liban)/Homs (Syrie)

Messageécrit le Tuesday 20 May 08, 15:31 Répondre en citant ce message   

Merci pour les précisons!

PS: n'oubliez jamais que les dialectes pré-hilâliens ont influencés beaucoup plus les dialectes des banû hilâl et des banû sulayyim que l'inverse!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
maxwell



Inscrit le: 17 May 2008
Messages: 26
Lieu: Paris

Messageécrit le Tuesday 20 May 08, 16:47 Répondre en citant ce message   

En Tunisie on dit "inti" pour le "tu" ou "toi" des 2 sexes uniquement au nord du pays. Au centre et au sud de la Tunisie on dit "inta" pour les hommes. D'ailleurs, nta3 la crème l'a bien dit : il a parlé du "Tunisois" (et pas du "Tunisien" !!).
Par ailleur, oui il est exact que les tunisiens prononcent le ض comme le ظ . Mais que dire du ج prononcé "Gu" en Egypte (pays dont beaucoup prétendent qu'il a un dialecte très proche de l'arabe littéraire) !?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
aboukhaldoun



Inscrit le: 11 Apr 2008
Messages: 441
Lieu: Bruxelles/Tripoli (Liban)/Homs (Syrie)

Messageécrit le Tuesday 20 May 08, 20:04 Répondre en citant ce message   

Les irakiens, les bédouins et les habitants de la Péninsule arabique parlent des dialectes quasi-inchangés depuis des lustres (tant dans leur prononciation que leur syntaxe que leur grammaire et que leur vocabulaire).

Cordialement!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum arabe, berbère, hébreu
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008