Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Les différents noms pour "cheval / jument" en tamazight - Forum arabe, berbère, hébreu - Forum Babel
Les différents noms pour "cheval / jument" en tamazight
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum arabe, berbère, hébreu
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Tobias



Inscrit le: 14 Apr 2012
Messages: 46
Lieu: Paris

Messageécrit le Saturday 18 May 13, 15:28 Répondre en citant ce message   

Je m'intéresse à la racine du mot "cheval" en tamazight.

Voilà ce que j'ai trouvé de très intéressant :

"Le terme yis, cheval, fait au pluriel ikthan, ichthan ou ikan, chevaux (G.Mercier), ce qui permet de supposer que la racine aurait été KS et qui serait devenue IS par affaiblissement du K en I."

Je connais aussi le terme akhider, mais il me semble qu'il y en a d'autres dans le domaine amazigh, non ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Azwaw



Inscrit le: 30 Aug 2010
Messages: 975
Lieu: Le Havre

Messageécrit le Saturday 18 May 13, 17:54 Répondre en citant ce message   

Yis est le terme dans les parlers zénètes (chaoui par exemple). Chez les sanhadja (kabyles, chleuhs notamment) on dit agmar pour "cheval" et tagmart pour "jument".

Après, il se peut que yis et son pluriel ikthan soient formés sur deux racines différentes. Cela peut se produire en berbère et donner des situations assez complexes.

Par exemple, dans ma région, le mot tixsi (brebis) a un pluriel formé sur une autre racine et donne ulli. Ce même ulli possède pourtant une forme au singulier - tullit - connu dans d'autres parlers.

Pareillement, le mot tafunast (vache) à un pluriel formé sur une autre racine et donne tistan. Alors que d'autres parlers ont un pluriel - tifunasin (que nous n'utilisons pas) - qui correspond à notre singulier tafunast. D'autres encore ont un singulier - tista (que nous n'utilisons pas) - qui correspond à notre pluriel tistan. Tout ça pour dire qu'il est peut être (je dis bien peut être) erroné d'essayer de trouver une racine commune entre yis et ikthan.

P.S. : désolé si j'ai été peu clair ...

P.P.S. : x = kh = خ
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11171
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Saturday 18 May 13, 18:27 Répondre en citant ce message   

Ce yis m'a tout l'air d'être apparenté à la petite famille ci-dessous :

Arabe سيسي sīsī : poney [Sem s-w-s, Akk sisu (cheval), Heb ssuss, Syr susiya, JNA susa, Uga ssw, Phoen ss] (AED).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Tobias



Inscrit le: 14 Apr 2012
Messages: 46
Lieu: Paris

Messageécrit le Saturday 18 May 13, 19:17 Répondre en citant ce message   

Merci Azwaw , au contraire je vous ai très bien compris. D'ailleurs, votre hypothèse semble plutôt juste car je viens juste de trouver qu'en tamazight de Libye on dit ayis et au pluriel iysan. Donc ikthan peut très bien provenir d'une autre racine. D'ailleurs la racine y-ss me rappelle effectivement comme l'on vient de le montrer plus haut la forme la racine sws (cheval) en sémitique , celle de ikthan me rappelle plus l'indo-européen hekwos et son dérivé latin equuus.

Les racines des termes akhidhar et amgar me paraissent plus obscures pour le moment. On notera le fait qu'on trouve en tamazight (comme en sémitique) plusieurs termes pour designer le cheval, c'est un point intéressant. A noter que le 'a' en début de mot en tamazight veut tout simplement dire 'le" cependant il disparait dans certains parlers (afus<fus , ayis<yis)


Dernière édition par Tobias le Saturday 18 May 13, 23:36; édité 4 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Azwaw



Inscrit le: 30 Aug 2010
Messages: 975
Lieu: Le Havre

Messageécrit le Saturday 18 May 13, 19:54 Répondre en citant ce message   

Effectivement, le a et son féminin ta sont des articles.
Tobias a écrit:
amghar

Attention, amghar veut dire "vieux". C'est agmar pour cheval et la racine est donc GMR. Je ne vois pas vraiment à quel(s) mot(s) la rattacher, j'essaierai d'y réfléchir.


Dernière édition par Azwaw le Tuesday 21 May 13, 10:55; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Tobias



Inscrit le: 14 Apr 2012
Messages: 46
Lieu: Paris

Messageécrit le Saturday 18 May 13, 20:15 Répondre en citant ce message   

Oups , faute de frappe merci. amghar c'est aussi le chef , le cheikh , voire le sage.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Tobias



Inscrit le: 14 Apr 2012
Messages: 46
Lieu: Paris

Messageécrit le Saturday 18 May 13, 23:28 Répondre en citant ce message   

Le terme agmar est apparement attesté dans tous les parlers amazigh. Sauf que comme vous l'avez mentionné , le terme en parler zenète ne designe que la jument (tagmart , taymart). Ma source se trouve dans le dictionnaire des racines berbères , un bouquin très utile. Dans un , iyyis designe le cheval de course lorsque agmar serait un cheval de trait.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 21 May 13, 10:25 Répondre en citant ce message   

CONSEIL
- Cela peut sembler un détail mais il est préférable de mettre le vocabulaire, objet de ce Fil, en gras plutôt qu'en italique : sur plusieurs pages, cela rend l'identification nettement plus facile, notamment en l'absence d'index. J'ai fait les modifications pour les posts précédents. (Merci)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 20 Mar 18, 12:33 Répondre en citant ce message   

Lire les Fils suivants :
- Vocabulaire du cheval
- Les différents noms pour "cheval / jument" en arabe
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Léandros



Inscrit le: 19 Jul 2011
Messages: 31
Lieu: Alsace

Messageécrit le Tuesday 03 Apr 18, 12:13 Répondre en citant ce message   

Je cite Salem Chaker au sujet de l'étymologie du mot 'ayyis':
Citation:
Enfin, on signalera que le terme le plus largement répandu, à connotation nettement positive, ayis (racine YS) pourrait être rapproché du nom indo-européen du cheval* ekwos, (avec affaiblissement par spirantisation de la palato-vélaire /k/). On notera d’ailleurs que la morphologie actuelle du mot berbère (état d’annexion à voyelle constante au pluriel, pluriel à suffixe -an) indique la présence d’une ancienne troisième consonne radicale, donnée qui pourrait renforcer l’hypothèse d’un lien avec le vocable indo-européen.

Un emprunt a une langue indo-européenne me parait assez logique étant donné leur contribution à la domestication du cheval.
L'article est consultable en ligne dans l'encyclopédie berbère.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 03 Apr 18, 19:49 Répondre en citant ce message   

C'est qui, Salem Chaker ?!
Si "l'article est consultable en ligne dans l'encyclopédie berbère", peux-tu donner le lien ?! (Merci)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
AdM
Animateur


Inscrit le: 13 Dec 2006
Messages: 896
Lieu: L-l-N (Belgique)

Messageécrit le Tuesday 03 Apr 18, 20:34 Répondre en citant ce message   

Salem Chaker : https://fr.wikipedia.org/wiki/Salem_Chaker

L'article en question : http://journals.openedition.org/encyclopedieberbere/2117 (§ nº 15)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Imesdurar



Inscrit le: 22 Mar 2014
Messages: 130

Messageécrit le Friday 27 Apr 18, 14:27 Répondre en citant ce message   

Dans le Rif, nous utilisons les 3 mots: akidhar, yis (gis), amyar.

ps1: je suis vraiment pas sûr mais je pense que le mot l'kiddar existe aussi en darija pour désigner un mulet ?
ps2: dans le Rif nous avons une ville qui se nomme Targist...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Amjahad



Inscrit le: 31 Jan 2015
Messages: 102
Lieu: belgique

Messageécrit le Saturday 02 Jun 18, 1:39 Répondre en citant ce message   

Tobias a écrit:
Je m'intéresse à la racine du mot "cheval" en tamazight.

Voilà ce que j'ai trouvé de très intéressant :

"Le terme yis, cheval, fait au pluriel ikthan, ichthan ou ikan, chevaux (G.Mercier), ce qui permet de supposer que la racine aurait été KS et qui serait devenue IS par affaiblissement du K en I."

Je connais aussi le terme akhider, mais il me semble qu'il y en a d'autres dans le domaine amazigh, non ?

Vous avez raison il s'agit d'une seule et même racine. L'affaiblissement du K est monnaie courante dans les parlers zénètes. Par exemple dans les parlers zénètes du Rif, la viande se dit aksoum, achtoum ou encore aysoum..
Même chose pour le cheval, qu'on prononce issan ou encore iksan

A l'origine le cheval devait se dire iks, puis s'est transformé en yis. Là aussi c'est un phénomène courant, par exemple insi (le hérisson) est connu sous une forme "primitive" en tamasheq akunsi.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
tounsi51



Inscrit le: 12 Dec 2013
Messages: 203
Lieu: Dubai

Messageécrit le Sunday 03 Jun 18, 9:37 Répondre en citant ce message   

En berbère de Djerba, la jument se dit tghalith mais pour le cheval le mot arabe est utilisé
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum arabe, berbère, hébreu Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008