shlomoavital
Inscrit le: 19 Apr 2008 Messages: 129
|
écrit le Friday 01 Nov 13, 1:00 |
|
|
L'hébreu utilise en effet la particule יֵשׁ , yesh, là où nous disons "il y a". Cette particule a dû être un mot indiquant l'existence avant de devenir "il y a".
L'usage de la particule יֵשׁ , yesh est réservé au présent. Au passé et au futur on emploie le verbe être, dûment accordé (haya hatul = "il y avait un chat" m-à-m : "était chat", hayta hatula = "il y avait une chatte" m-à-m "était chatte").
La particule יֵשׁ , yesh, peut se fléchir en fonction des personnes : יֶשְׁנִי , yeshni, יֶשְׁךָ , yeshkha... mais il s'agit d'un emploi très littéraire, inusité en hébreu moderne... Parmi les rares flexions utilisées on peut tout de même citer יֶשְׁנוֹ , yeshno, qui signifie "il est là", et le célèbre יֶשְׁנָן בָּנוֹת , yeshnan banot, "il y a des filles", titre d'une chanson israélienne populaire...
La négation de yesh est אֵין , eyn, "il n'y a pas". Cette particule a la racine du néant. Elle ne peut, là encore, s'utiliser qu'au présent. Au passé et au futur on utilisera le verbe être dûment conjugué et précédé de la négation לֹא , lo, "non" / "ne pas".
La particule אֵין , eyn, "il n'y a pas", peut elle aussi se fléchir en fonction de la personne : אֵינִי / אֵינֶנִּי , eyni / eynéni, אֵינְךָ , eynkha... Cette flexion est plus heureuse que celle de yesh car elle est couramment utilisée à l'écrit et aussi à l'oral soigné. En effet, la phrase négative au présent en hébreu soigné se fera avec eyn fléchie plutôt qu'avec le présent d'un verbe précédé de la négation לֹא , lo, "non" / "ne pas". Par exemple : "Je ne veux pas" se dira ani lo rotse en hébreu oral courant, mais eyni rotse en hébreu oral soigné et à l'écrit courant. |
|