Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
plier...bagage ? - Expressions, locutions, proverbes & citations - Forum Babel
plier...bagage ?
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Expressions, locutions, proverbes & citations
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Piroska



Inscrit le: 13 Sep 2005
Messages: 1067
Lieu: Basse-Marche (France)

Messageécrit le Thursday 22 Sep 05, 23:27 Répondre en citant ce message   

Le latin plicare = plier donne en roumain pleca qui veut dire partir;
Plier bagage ?
On plie ses chemises dans sa valise pour préparer son voyage ? Nenni.
Le même mot latin donne en espagnol llegar, qui veut dire : arriver.
Qui plie quoi et pourquoi ?
Explication :
Les Roumains, traditionnellement peuple de bergers nomades, plient leur tente pour partir, tandis que les Espagnols, peuple de navigateurs, plient leurs voiles en arrivant.
En hongrois, on a le verbe polysémique hajt.
les deux sens les plus usités sont :
1. plier et
2. inciter à partir (le troupeau)
Curieux, n'est-ce pas ?
Avez-vous quelque chose de semblable dans d'autres langues ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3123
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Friday 23 Sep 05, 9:13 Répondre en citant ce message   

Il y a une autre explication possible:
Avant qu'on utilise l'armoire pour y ranger les habits, on utilisait de coffres. Les habits d'usage courant n'étaient pas rangés pliés dans le coffre, mais probablement suspendus, quelque part, quand ils n'étaient pas dans les mains de lavandières.

Quand on partait, on pliait tous ses effets afin de les placer dans les coffres de voyage.

Plus récement, avant l'usage généralisé de valises, on utilisait des cofffres à bagage lorsqu'on voyagait. Cet usage s'est raréfié mais n'a pas totalement disparu. Quoiqu'il en soit, même dans les modernes valises, on plie encore ses vêtements au moment de partir.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Patriccke



Inscrit le: 10 Feb 2005
Messages: 434

Messageécrit le Friday 23 Sep 05, 9:40 Répondre en citant ce message   

Piroska a écrit:
Le latin plicare = plier donne en roumain pleca qui veut dire partir

On entend parfois en français du Roussillon bléguer avec le sens de "plier bagage" (par exemple en quittant le lieu de travail enfin de journée). Certainement du catalan plegar, plier
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Piroska



Inscrit le: 13 Sep 2005
Messages: 1067
Lieu: Basse-Marche (France)

Messageécrit le Friday 23 Sep 05, 13:10 Répondre en citant ce message   

C'est vrai, Patriccke ? Je ne l'ai jamais entendu, je vais pourtant souvent en Roussillon.
Merci pour cette précieuse donnée.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Patriccke



Inscrit le: 10 Feb 2005
Messages: 434

Messageécrit le Friday 23 Sep 05, 13:35 Répondre en citant ce message   

Est-ce que l'usage de ce mot s'est perdu ou est-ce qu'il n'a jamais été très répandu, je n'en ai pas la moindre idée. Mais j'ai à Bruxelles un livre qui l'atteste. Quand je repasserai par là, je regarderai si le livre en dit plus...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Chusé Antón



Inscrit le: 25 Feb 2005
Messages: 740

Messageécrit le Saturday 24 Sep 05, 0:10 Répondre en citant ce message   

En aragonais le mot plegar a deux sens:

plegar: arriver, venir.
plegar: finir la journée de travail.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Piroska



Inscrit le: 13 Sep 2005
Messages: 1067
Lieu: Basse-Marche (France)

Messageécrit le Saturday 24 Sep 05, 0:23 Répondre en citant ce message   

Merci beaucoup !!!!
C'est quand même très curieux.
Je comprends que l'on puisse "plier" ses affaires pour finir sa journée de travail (et partir ???), mais que plie-t-on pour arriver ???

Le premier sens de l'aragonais est le même que celui du castillan "llegar" = arriver.
Et dans l'aragonais les deux sens sont présents !
Il faut creuser cette histoire !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Chusé Antón



Inscrit le: 25 Feb 2005
Messages: 740

Messageécrit le Saturday 24 Sep 05, 0:52 Répondre en citant ce message   

Ceux qui parlent l´aragonais aux vallées des Pyrenées emploient beaucoup plus Plegar avec le sens d´arriver et venir.

Ceux du Somontano (sous les montagnes, les rivières...) ils utilisent souvent plegar avec le sens de finir quelque chose et pour arriver, ils emploient quelquefois arribar.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3123
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Saturday 24 Sep 05, 2:25 Répondre en citant ce message   

J'ai des connaissances qui parlent castillan qui disent "je vais" pour dire "je viens".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Piroska



Inscrit le: 13 Sep 2005
Messages: 1067
Lieu: Basse-Marche (France)

Messageécrit le Saturday 24 Sep 05, 9:28 Répondre en citant ce message   

Merci, Antón, pour les indications des parlers aragonnais. C'est encore une chose intéressante que le verbe "arribar", j'aimerais y revenir, mais je dois aller garder ma petite-fille.

Celle-ci d'ailleurs me dit, en me prenant la main, "Va" pour dire "Viens", mais je sais que cela vient de ce que sa mère lui dit : "On y va ?" quand elle veut l'entraîner à la suivre quelque part.

Jean-Charles, je crois que dans certains contextes, on dit indifféremment les deux dans toutes les langues, non ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Patriccke



Inscrit le: 10 Feb 2005
Messages: 434

Messageécrit le Monday 26 Sep 05, 9:24 Répondre en citant ce message   

Quand quelqu'un nous appelle et qu'on répond "j'arrive tout de suite" ou "je viens", en castillan on dira ahora voy ("je vais maintenant")

Les Catalans sont souvent trahis par le fait qu'ils disent ahora vengo, traduction littérale de ara venc (je viens maintenant)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Patriccke



Inscrit le: 10 Feb 2005
Messages: 434

Messageécrit le Tuesday 04 Oct 05, 16:35 Répondre en citant ce message   

Il semble que les verbes dans les différentes langues aient évolué chacun de leur côté à partir du latin plicare

Montaigne emploie "plier bagage" dans ses Essais:
Citation:
La fortune aide à la facilité du marché de ma vie : l'ayant logée en tel poinct, qu'elle ne faict meshuy ny besoing aux miens, ny empeschement. C'est une condition que j'eusse acceptée en toutes les saisons de mon âge : mais en cette occasion, de trousser mes bribes, et de plier bagage, je prens plus particulierement plaisir à ne leur apporter ny plaisir ny deplaisir, en mourant

L'expression "plier ses chemises" au sens de "mourir" existait aussi
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 10771
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Wednesday 13 Apr 11, 6:23 Répondre en citant ce message   

Pour de très bonnes explications, aller voir ICI.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Gaspard



Inscrit le: 06 Aug 2008
Messages: 215
Lieu: France

Messageécrit le Wednesday 13 Apr 11, 19:00 Répondre en citant ce message   

En anglais le verbe to ply signifie plier, tordre.

Mais on le trouve aussi avec le sens de voyager de façon répétée. Voici un exemple (trouvé sur le web):

Each was painted in a different pattern so that mariners could tell them apart as they plied the coastline.

Traduction:
Chaque [phare] était peint d'une manière différente de façon à ce que les marins puissent les différencier alors qu'ils suivaient la côte.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Glossophile
Animateur


Inscrit le: 21 May 2005
Messages: 2283

Messageécrit le Wednesday 13 Apr 11, 20:37 Répondre en citant ce message   

« Vous voulez que je vous le plie ? » demanda l'amie qui venait de prêter un plateau à ma parisienne de mère.
Ma mère, parisienne, s'est demandé si le plateau était pliant, avant de saisir que son amie, stéphanoise, lui proposait d'envelopper le fameux plateau !
Il me semble que l'on plie les bagages comme la dame pliait le plateau : en emballant ses affaires.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Expressions, locutions, proverbes & citations Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008