Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11173 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Thursday 14 Apr 11, 5:14 |
|
|
Gaspard a écrit: | En anglais le verbe to ply signifie "plier, tordre". Mais on le trouve aussi avec le sens de "voyager de façon répétée" |
Sens tardif mais qu'on comprendra en lisant
1. l'article ply de Etymonline,
Citation: | "work with, use," c.1300, shortened form of applien "join to, apply," from O.Fr. aplier, from L. applicare "to attach, apply," from ap- "on" + plicare "to lay, fold, twist," from PIE base *plek- "to plait, twist" (cf. Gk. plekein "to plait," L. plectere "to plait, braid, intertwine," O.C.S. plesti "to braid, plait, twist," Goth. flahta "braid"). Sense of "travel regularly" is first 1803. |
2. et ce que dit ICI Horatius :
Citation: | En latin, l'idée de "mouvement vers" (comme dans le roumain pleca ou l'espagnol llegar) n'est pas présente dans la forme simple, d'ailleurs rare, plicare ; en revanche, on la trouve dans le composé applicare qui signifie "mettre contre, diriger vers" (cf. notamment l'expression "nauem ad terram adplicare" : faire aborder le navire au rivage). |
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Thursday 14 Apr 11, 15:05 |
|
|
Mais l'idée de mouvement on la trouve aussi en replicare, qu'à donné
- l'italien ripiegare (dit des troupes)
- le français reployer>replier(dit des troupes) = reculer, battre en retraite, se retirer. |
|