Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 17 Oct 14, 10:01 |
|
|
- I stepped into the hallway, into the elevator, my head racing with esprit d'escalier.
= Je me retrouvai dans le hall et pris l'ascenseur, perturbé et victime de l'esprit de l'escalier.
[ The Genius - thriller de l'écrivain américain Jesse Kellerman ]
(= le personnage sort de chez sa maîtresse, elle est ivre et lui fait une crise de jalousie, il ne sait comment lui répondre et elle l'expulse violemment de chez elle)
L'expression est : l'esprit de l'escalier
l'esprit de l'escalier
- manque de répartie
- fait de ne pas savoir répliquer sur le moment, mais après coup
reverso.net a écrit: | Sauf si vous avez un sens fulgurant de la répartie, il vous est certainement arrivé de vous dire, après coup et en vous donnant tout un tas de noms d'oiseaux, que c'est telle ou telle chose que vous auriez dû rétorquer au malotru ou au brillant esprit qui vous a adressé la parole quelques minutes auparavant.
Et si c'est le genre de réflexion que vous vous faites beaucoup plus souvent que vous n'aimeriez, alors c'est que vous avez l'esprit de l'escalier.
Cela ne veut pas dire que votre esprit ne 'marche' pas, mais simplement que vous avez le cerveau lent (donc efficace uniquement les jours de grand vent...).
D'où vient donc cette appellation ?
Dans son ouvrage "Paradoxe sur le comédien" écrit entre 1773 et 1778, Diderot disait : « ...l'homme sensible comme moi, tout entier à ce qu'on lui objecte, perd la tête et ne se retrouve qu'au bas de l'escalier ». |
Lire la page Esprit de l'escalier de Wikipédia.
Voir la version en anglais pour les traductions citées. |
|
|
|
 |
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3676 Lieu: Massalia
|
écrit le Friday 24 Oct 14, 11:56 |
|
|
yiddish
די הױכע פֿעצסטער = die hoykhe fentster , textuellement les hautes fenêtres.
Désigne la haute société, les milieux influents. |
|
|
|
 |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 28 Nov 14, 11:42 |
|
|
- David Cameron is talking about immigration today. He's giving a big speech about his plans to restrict EU migration. It's designed to blunt Ukip's support and put the issue to bed so that he can turn his focus to Labour and the economy.
= Cameron fait aujourd'hui un discours sur l'immigration dans lequel il développera son objectif de réduire le nombre de migrants. Ceci dans le but d'émousser le soutien dont jouit l'Ukip et de clore ce dossier, pour ensuite s'occuper des Travaillistes et de l'économie.
[ The Daily Telegraph - 28.11.2014 ]
to put ... to bed
(= mettre qqch/qqn au lit)
- (sbdy) coucher qqn / mettre qqn au lit
- (sthg) FIG clore - boucler - arrêter
- It's time we put all these vicious rumours to bed.
= Il est temps de clore la polémique.
- It's always a race to put the latest magazine issue to bed.
= C'est toujours une course contre la montre pour boucler la dernière édition du magazine. |
|
|
|
 |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 05 Jan 15, 10:54 |
|
|
Pascal Tréguer a écrit: | armchair traveller/general, etc. = voyageur, stratège, etc., en chambre (armchair est ici invariable : armchair travellers.) |
Lire le Fil Expressions : autre langue, autre référence (mais proche).
Cités plus haut dans ce Fil :
- the armchair detective
- the average armchair quarterback |
|
|
|
 |
Pascal Tréguer
Inscrit le: 16 Dec 2012 Messages: 694 Lieu: Lancashire - Angleterre
|
écrit le Tuesday 05 Sep 17, 16:46 |
|
|
José a écrit: | L'expression, à l'origine, est :
to throw everything but the kitchen sink = jeter tout sauf l'évier
Cela signifie que l'on met en œuvre pratiquement tout ce qui est en son pouvoir pour atteindre son objectif. |
Cette expression s’utilisait au départ sans le verbe to throw : everything but the kitchen sink (ou kitchen stove = cuisinière) signifie pratiquement tout ce qui est imaginable.
Il semble que cette expression soit apparue aux États Unis au début du 20ème siècle ; extrait de Prince or Chauffeur? A Story of Newport (Chicago, 1911), par Lawrence Perry :
Citation: | He was vaguely amused at the remark of a woman beyond the first bloom of youth, who, turning to her companion and nodding toward a socially famous young matron, who preceded them down the stairs fairly jingling with jewelry, remarked:
“I say, Jerry, Mrs. Billy has put on everything but the kitchen stove.” |
Extrait d’un article sur le basket-ball (Tom Izzo est l’entraîneur des Spartans) paru dans le Lansing State Journal (Michigan) du 29 décembre 2016 :
Citation: | “At halftime (trailing 39-26), I challenged our players with everything except the kitchen sink,” Izzo said. |
(suit une liste de raisons données par l’entraîneur pour motiver ses joueurs)
publicité pour malles de rangement, parue dans le Brooklyn Daily Eagle du 17 juin 1915 :
Citation: | You can get in everything except the kitchen stove! |
 |
|
|
|
 |
Pascal Tréguer
Inscrit le: 16 Dec 2012 Messages: 694 Lieu: Lancashire - Angleterre
|
écrit le Monday 25 Jun 18, 21:23 |
|
|
José a écrit: | window-shopping : lèche-vitrines
to go window-shopping : faire du lèche-vitrines
window-shopper : personne qui fait du lèche-vitrines |
Un verbe propre à Nantes : crébillonner, ou crébilloner : faire du lèche-vitrines dans la rue Crébillon*, la rue chic de la ville – défini ainsi par Paul Eudel (1837-1911) dans Les Locutions nantaises (A. Morel, éditeur, 20 rue Crébillon, Nantes – 1884) :
Citation: | Crébillonner. Faire le beau dans la rue Crébillon. |
Le passage Pommeraye, où se situe Le Musée Noir, d’André Pieyre de Mandiargues, aboutit près de la rue Crébillon. Cf. aussi Une Chambre en ville, de Jacques Demy.
(* du nom de Prosper Jolyot de Crébillon (1674-1762), auteur dramatique) |
|
|
|
 |
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3885 Lieu: Paris
|
écrit le Tuesday 26 Jun 18, 7:50 |
|
|
Wikipedia cite une autre expression nantaise :
Citation: | L'expression « frisé(e) comme la rue Crébillon » fait, quant à elle, référence à la rectitude de cette rue. |
À noter que le plus connu des Crébillon est le fils de Prosper, Claude, auteur d'un roman licencieux fameux, le Sopha, qui a sa place dans ce fil ! |
|
|
|
 |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Saturday 23 Feb 19, 12:32 |
|
|
- his chiseled jaw, bulging biceps and bedroom eyes
= ses mâchoires ciselées, ses biceps saillants et son regard langoureux
[ The N.Y. Post - 23.02.2019 ]
bedroom eyes (= yeux de chambre)
- (slang) (seductive look) regard langoureux - (faire) les yeux doux
- regard libidineux
Chambre ou lit, l'allusion semble claire. |
|
|
|
 |
|