Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
pandore, pandour (français) - Le mot du jour - Forum Babel
pandore, pandour (français)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel : Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Gilles Colin



Inscrit le: 05 oct 2013
Messages: 22

Messageécrit le jeudi 10 oct 13, 8:17 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

1. une pandore (= un instrument de musique).
Mot ressemblant : une mandore (= un autre instrument de musique)

2. un pandore (= un gendarme)
3. un pandour (= un soldat hongrois qui appartenait à des corps francs ; un soldat ; un homme brutal, grossier ; un pillard).
Pandur (= un village de Hongrie)

Il y a un lien historique entre un pandore et un pandour : Nadaud a ainsi nommé un gendarme dans sa célèbre chanson "Pandore ou les deux gendarmes" car il connaissait le mot hongrois.

Quel rapport ? Au 14ème siècle, le problème des gens d'armes, des mercenaires qui en temps de paix se livraient à toutes sortes d'exactions, fut réglé en en recrutant certains pour faire régner l'ordre, notamment sur les autres soldats indisciplinés et pillards. Ce fut une réussite et la gendarmerie est progressivement devenue un atout de l'État français.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 mars 2011
Messages: 2642
Lieu: Paris

Messageécrit le jeudi 10 oct 13, 8:52 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Gilles Colin a écrit:
Il y a un lien historique entre un pandore et un pandour : Nadaud a ainsi nommé un gendarme dans sa célèbre chanson "Pandore ou les deux gendarmes" car il connaissait le mot hongrois.

Merci pour ce billet. D'après le TLF, il connaissait surtout le mot hollandais :
Citation:
originaire de Roubaix, Nadaud connaissait le nom hollandais du gendarme: pandoer, issu du hongr. pandur (v. pandour) à la faveur de la domination autrichienne en Belgique
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 nov 2008
Messages: 7859
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le vendredi 14 fév 14, 17:28 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Gilles Colin a écrit:
1. une pandore (= un instrument de musique).
Mot ressemblant : une mandore (= un autre instrument de musique).

Reig (dictionnaire d'arabe) donne un بندير bandīr, "instrument de musique", mais il n'en dit pas plus, et je n'ai trouvé ce mot nulle part ailleurs... Un rapport ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 mars 2011
Messages: 2642
Lieu: Paris

Messageécrit le vendredi 14 fév 14, 18:22 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Papou JC a écrit:
Reig (dictionnaire d'arabe) donne un بندير bandīr, "instrument de musique", mais il n'en dit pas plus, et je n'ai trouvé ce mot nulle part ailleurs... Un rapport ?

Je ne suis pas sûr de t'avoir bien compris. Le bendir est un instrument bien connu, non ?
https://en.wikipedia.org/wiki/Bendir
https://fr.wikipedia.org/wiki/Bendir
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 nov 2008
Messages: 7859
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le vendredi 14 fév 14, 18:42 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Moi je ne le connaissais pas ... mais je comptais bien sur toi pour me le faire connaître !
Je n'ai fait que de brefs séjours au Maroc et en Tunisie, et ne connais que la darbouka comme instrument à persussion.
Merci donc pour l'info.
Je confirme que le mot n'est ni chez Wehr ni chez Kazimirski ni chez Belot. Je suppose qu'il est chez Beaussier ?

Et sur l'origine du nom, tu as aussi des lumières ? Un rapport avec la pandore de Gilles Colin ?
Ce serait étonnant, car, si j'en crois le TLF, le mot est un emprunt au latin classique pandura «luth à trois cordes», lui-même du grec πανδουρα [pandoura], de même sens, et d'origine inconnue. Ce n'est visiblement pas le même type d'instrument...
Pourtant, d'après le dictionnaire de la Real Academia, le nom de la célèbre pandereta, diminutif de pandero, vient du latin pandorium que Gaffiot rattache à pandura, et la boucle est bouclée.
Cela dit, qu'un même mot désigne un instrument différent d'une langue à l'autre, ce ne serait pas trop surprenant. Ça se passe souvent ainsi pour les termes de botanique et de zoologie.

Pour le TLF, mandore n'est qu'une variante de pandore, ce n'est donc pas un "autre instrument".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 mars 2011
Messages: 2642
Lieu: Paris

Messageécrit le vendredi 14 fév 14, 21:30 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Il est bien sûr chez Beaussier (grand tambour de basque sans sonnettes), mais également dans mon Elias Arabic-English, 9e édition, Le Caire (tambourine, timbrel). Il est, paraît-il, utilisé en Égypte aussi.
Je ne serais pas surpris qu'il s'agisse d'un mot emprunté mais je n'en ai pas trouvé précisément l'étymologie.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 nov 2008
Messages: 7859
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le samedi 15 fév 14, 1:39 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Pour Nişanyan, c'est un instrument propre au Maghreb et le turc bendir est issu du dialectal "maghrébin". Je dirais qu'il y a de fortes chances pour que le mot "arabe" soit en fait berbère. Ou alors c'est le pandorium latin qui a finalement servi à désigner un autre instrument que l'original.

À titre de comparaison, le nom de notre tambour est issu d'un mot qui a d'abord désigné un instrument à cordes, l'arabe طنبور ṭunbūr, “instrument à six cordes formé d’un corps creux sur lequel est tendue une peau". On voit bien comment les doigts, ne pinçant pas toujours les cordes, frappent parfois sur cette peau comme il arrive aux guitaristes de flamenco de tambouriner sur le bois de leur guitare. Le glissement sémantique de l'instrument à cordes à l'instrument à percussion est donc assez facile à concevoir.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel : Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008